"exécution des décisions" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ القرارات
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • بالقرارات
        
    • تنفيذ مقررات
        
    • وتنفيذ القرارات
        
    • بقضاء عقوبات
        
    • بتنفيذ القرارات
        
    • تنفذ القرارات
        
    • بإنفاذ القرارات
        
    • المتعلق بإنفاذ
        
    • وإنفاذ القرارات
        
    • نفاذ القرارات
        
    • لإنفاذ القرارات
        
    • لإنفاذ قرارات
        
    L'Assemblée générale devait recevoir des rapports et suivre les progrès dans l'exécution des décisions du nouvel organe. UN وينبغي أن تتلقى الجمعية العامة التقارير وأن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الهيئة الجديدة.
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. UN ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    L'exécution des décisions judiciaires, qui relevait de la Cour suprême, a été confiée au Ministère de la justice. UN وأنيطت بوزارة العدل مهمة تنفيذ القرارات القضائية التي كانت تخضع فيما مضى لاختصاص المحكمة العليا.
    Il travaille en coopération étroite avec les membres, de façon à pourvoir à la bonne exécution des décisions et recommandations émanant du Conseil et de ses comités. UN وتعمل اﻷمانة على نحو وثيق مع الدول اﻷعضاء لضمان تنفيذ القرارات والتوصيات التي تصدر عن المجلس ولجانه المرتبطة به.
    L'exécution des décisions: les affaires dans lesquelles des jugements en matière d'exercice du droit de garde des enfants et du droit de visite ont été rendus; UN تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Il prend également toutes mesures appropriées en vue de l'exécution des décisions rendues par les Chambres et les juges, notamment les sentences et les peines. UN كما سيتخذ كافة التدابير المناسبة بهدف تنفيذ قرارات الدوائر والقضاة، ولا سيما العقوبات والأحكام.
    Enfin, l'assistance judiciaire s'étend à la signification du jugement et aux actes d'exécution des décisions de justice obtenues avec son aide. UN وأخيراً، تشمل المساعدة القضائية الإبلاغ بالحكم وإجراءات تنفيذ قرارات القضاء التي يحصل عليها بفضل المساعدة القضائية.
    Journées d'étude sur les difficultés dans l'exécution des décisions de justice UN 1993: شاركت في أيام دراسية عن صعوبات تنفيذ قرارات العدالة.
    Le Comité exécutif contrôle l'exécution des décisions prises par l'Assemblée générale et le travail du Secrétaire général. UN وتراقب اللجنة التنفيذية تنفيذ قرارات الجمعية العامة وعمل الأمين العام.
    Le taux d'exécution des décisions de reconduite à la frontière, plus de 40 000 par an, était passé de 22 à 28 % en 1996. UN إن معدل تنفيذ قرارات الترحيل، التي يتجاوز عددها ٠٠٠ ٠٤ في السنة، قد ارتفع من ٢٢ في المائة إلى ٨٢ في المائة في عام ٦٩٩١.
    Contrôle, par l'intermédiaire des gouvernements des Parties, l'exécution des décisions prises par les organes directeurs chargés de l'intégration; UN مراقبة تنفيذ قرارات أجهزة إدارة التكامل من خلال حكومات اﻷطراف؛
    Il ressort cependant de l'évaluation qu'il est également nécessaire d'améliorer l'exécution des décisions et des engagements au niveau national. UN غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني.
    Elle veille à l'exécution des décisions arrêtées par le Sommet et prend toutes initiatives en découlant. UN ويكفل تنفيذ القرارات التي يتخذها مؤتمر القمة ويتخذ جميع المبادرات المنبثقة عنه.
    Il supervise l'exécution des décisions d'investissement et veille au respect des politiques approuvées en matière d'investissement et de répartition des actifs. UN كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمدين.
    Il supervise l'exécution des décisions d'investissement et veille au respect des politiques approuvées en matière d'investissement et de répartition des actifs. UN كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمَدين.
    Cela étant, il demeure que la réforme des règles d'exécution des décisions de justice et la révision du Code de procédure pénal restent nécessaires. UN ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية.
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Son objectif est d'autonomiser les organisations non gouvernementales arabes, de consolider la société civile, de renforcer la démocratie, d'alléger la pauvreté et de suivre l'exécution des décisions adoptées lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وهي ترمي إلى تمكين المنظمات العربية غير الحكومية، وتعزيز المجتمع المدني، والنهوض بالديمقراطية، والتخفيف من وطأة الفقر، ورصد تنفيذ مقررات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Dans le cadre de ce projet, on appuie les recherches orientées vers l'action visant à élaborer des stratégies de communication participative avec les populations et organisations locales pour qu'elles jouent un rôle actif dans les processus d'évaluation et d'exécution des décisions prises. UN ويدعم المشروع أعمال البحث لوضع استراتيجيات نقل المعلومات التشاركي مع السكان المحليين والمنظمات المحلية لإشراكهم بنشاط في عمليات التقييم وتنفيذ القرارات المتخذة.
    La Slovaquie est aussi partie à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées et entend devenir partie à la Convention interaméricaine sur l'exécution des décisions pénales à l'étranger. UN إنَّ سلوفاكيا دولة طرف أيضاً في الاتفاقية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وهي تسعى إلى الانضمام إلى اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بقضاء عقوبات السجن الجنائية في الخارج.
    Il est doté d'un secrétariat chargé de l'exécution des décisions et recommandations ainsi que la coordination des actions en faveur de la promotion du Genre. UN وله أمانة مكلَّفةٌ بتنفيذ القرارات والتوصيات وبتنسيق الأعمال لصالح النهوض بالشأن الجنساني.
    d) De former des juges et l'ensemble du personnel chargé de l'application des lois qui est en contact avec les enfants à compter du moment de leur arrestation jusqu'à l'exécution des décisions administratives ou judiciaires prononcées contre eux; UN (د) أن توفّر التدريب للقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يكونون على اتصال مع الأطفال من حين توقيفهم إلى أن تنفذ القرارات الإدارية أو القضائية المتخذة بحقهم؛
    En outre, en tant que mécanisme de règlement des différends " exécutif " , le système de l'ICANN n'était pas confronté aux difficultés qui affectaient l'exécution des décisions rendues dans le cadre de certains mécanismes non judiciaires de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية.
    La loi sur la mise en œuvre des décisions des tribunaux et autres organes instaure un système d'exécution des décisions, définit la procédure à suivre et les circonstances particulières pour les appliquer, et renforce le statut des huissiers de justice en leur fournissant des garanties légales pour l'exercice de leurs activités. UN وأنشأ القانون المتعلق بإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى نظاما لإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى، وأوضح الإجراءات والظروف الخاصة لإنفاذها، وعزز مركز الحجاب ونص على ضمانات قانونية لأنشطتهم.
    L'orateur a fait savoir que la Cour devait faire face à de nombreuses difficultés, notamment en termes de modalités d'accès par les individus et les ONG, d'exécution des décisions et de conséquences de sa fusion avec la Cour de justice. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى أن المحكمة تواجه تحديات كثيرة، بما فيها فرص لجوء الأفراد والمنظمات غير الحكومية إلى المحكمة وإنفاذ القرارات وكذلك الآثار الناجمة عن دمجها في محكمة العدل.
    Toute tentative visant à influencer la décision d'un magistrat en faveur d'une personne accusée constitue une infraction punissable aux termes de l'article 409 du Code pénal, dont le chapitre IV prescrit des peines au titre des infractions qui entravent l'administration de la justice ou empêchent l'exécution des décisions judiciaires. UN كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية.
    108. Suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme, l'Ukraine a adopté la loi relative aux garanties d'État concernant l'exécution des décisions de justice, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2013. UN 108- وعقب صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، اعتمدت أوكرانيا القانون المتعلق بالضمانات التي توفرها الدولة لإنفاذ القرارات القضائية، وسيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    On s'attache en particulier à cet égard à assurer l'exécution des décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الشأن لإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more