"exécution des programmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ البرامج الإنمائية
        
    • تنفيذ برامج التنمية
        
    • وتنفيذ برامج التنمية
        
    • التنفيذ الناجح لبرامج التنمية
        
    • وتنفيذ البرامج الإنمائية
        
    • إنجاز البرامج فيما يتعلق بالبرامج اﻹنمائية
        
    • في تنفيذ برامجها اﻹنمائية
        
    La prise en compte insuffisante de l'approche écosystémique dans l'exécution des programmes de développement constitue un grand problème. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في عدم إيلاء الاعتبار اللازم لهذا النهج عند تنفيذ البرامج الإنمائية.
    Par ailleurs, mises à part l'appropriation et la direction des processus par les pays eux-mêmes, les systèmes, les compétences et les ressources humaines des pays devraient être plus largement utilisés pour l'exécution des programmes de développement. UN وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى الملكية والقيادة الوطنيتين، ينبغي زيادة استخدام النُظم الوطنية وخبراتها وموظفيها عند تنفيذ البرامج الإنمائية.
    Brochure sur les pratiques exemplaires en matière d'exécution des programmes de développement socioéconomique dans des zones en proie à des conflits ou à l'instabilité politique UN كتيب عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق التي تشهد صراعات أو اضطرابات سياسية
    La Conférence a constaté que les politiques de développement poursuivies jusqu'à ce jour n'ont pas atteint tous leurs objectifs, ne liant pas suffisamment l'exécution des programmes de développement et la mobilisation des ressources humaines nécessaires. UN وقد لاحظ المؤتمر أن سياسات التنمية المتبعة الى اﻵن لم تحقق أهدافها كلها، ﻷنها لم تربط ربطا كافيا بين تنفيذ برامج التنمية وتعبئة الموارد البشرية اللازمة.
    Ils sont convenus également d'encourager le partenariat public et privé et une large participation dans la planification et l'exécution des programmes de développement. UN كما اتفقت على تشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص وعلى المشاركة الموسعة في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية.
    Fournit des services de gestion et des services d'appui pour faciliter l'exécution des programmes de développement. UN يقـــدم الخدمـــــات اﻹداريـــة وخدمـــات الدعم لتسهيل التنفيذ الناجح لبرامج التنمية.
    Les femmes rurales doivent être habilitées à participer à la planification et à l'exécution des programmes de développement. UN ينبغي تمكين المرأة الريفية من المشاركة في تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts visant à réduire encore les coûts administratifs et coûts connexes des diverses activités des organismes, organisations, fonds et programmes des Nations Unies et d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes de développement du système des Nations Unies en tant que partenaire du développement des pays en développement, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة تخفيض التكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى ذات الصلة بمختلف أنشطة الوكالات والمنظمات والصناديق والبرامج الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين فعالية إنجاز البرامج فيما يتعلق بالبرامج اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا في عملية تنمية البلدان النامية،
    Réaffirmant que l'exécution des programmes de développement de la Communauté ne sera couronnée de succès que si celle-ci dispose de ressources suffisantes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الجماعة لا يمكن أن تنجح في تنفيذ برامجها اﻹنمائية ما لم تتوافر لها موارد كافية،
    Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر.
    Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر.
    Or, il existe fréquemment dans les pays en développement un fossé entre ces intervenants et les équipes de pays des Nations Unies, fossé qui peut être et qui a en fait été exploité pour saper l'implication nationale et la direction de l'exécution des programmes de développement par les pays eux-mêmes. UN وغالبا ما لا يكون هناك تجانس في البلدان النامية بين أصحاب الشأن والفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة، ويمكن ألاّ يوجد تجانس ويمكن استغلاله لتقويض الملكية الوطنية والريادة الوطنية في تنفيذ البرامج الإنمائية.
    La CEA a également continué à renforcer ses bureaux sous-régionaux pour leur permettre de promouvoir le programme d'intégration régionale de l'Afrique et de concevoir un cadre afin de coordonner l'appui des Nations Unies en matière d'exécution des programmes de développement des commissions économiques régionales. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً تعزيز مكاتبها دون الإقليمية لتمكينها من النهوض بخطة أفريقيا لتحقيق التكامل الإقليمي، ووضع إطار لتنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج الإنمائية للجان الاقتصادية الإقليمية.
    a) Analyse du développement tenant compte des conflits. Cela implique le renforcement de la capacité des institutions nationales, dans le cadre de la planification du développement, d'analyser ensemble les questions et les tensions qui se font jour, afin que l'exécution des programmes de développement contribue à atténuer les tensions existantes au lieu de les exacerber. UN (أ) تحليل التنمية الذي يراعي حالة النزاع - ينطوي ذلك على بناء قدرة المؤسسات الوطنية على تحليل القضايا والتوترات الناشئة معا، كجزء من تخطيط التنمية، لكي يساعد تنفيذ البرامج الإنمائية على تخفيف حدة التوترات القائمة بدلا من مواصلة تأجيجها.
    En ce qui concerne l'atténuation de la pauvreté, nous rendons hommage au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour le rôle important qu'il joue au sein du système de l'ONU et pour les efforts qu'il fait à l'appui de l'exécution des programmes de développement socioéconomique. UN وفيما يتعلق بتخفيف الفقر، فإننا نثني على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور الهام الذي يضطلع به في منظومة اﻷمم المتحدة ولجهوده في دعم تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.
    La Commission et la Troisième Commission sont les instances appropriées pour les échanges de vues en ce qui concerne l'exécution des programmes de développement social et la prestation des services sociaux essentiels à tous. UN إن لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة الثالثة هما المحفلان المناسبان لتبادل اﻵراء من أجل تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للجميع.
    Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Des institutions bilatérales et multilatérales ont appuyé les efforts entrepris au niveau national pour renforcer les moyens institutionnels et techniques ainsi que les capacités de gestion en vue de l'exécution des programmes de développement durable mais les ressources allouées restent insuffisantes. UN واستكملت الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    34. Fait sienne la décision du Comité tendant à prier la Commission du développement durable d'appeler l'attention de ses membres sur le rôle non négligeable que jouent les techniques spatiales et leurs applications dans l'exécution des programmes de développement durable; UN ٣٤ - تؤيد موافقة اللجنة على أن تطلب إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة توجيه نظر أعضائها إلى الدور القيﱢم لتكنولوجيا وتطبيقات الفضاء في تنفيذ برامج التنمية المستدامة؛
    Les activités d'élaboration de politiques et d'exécution des programmes de développement gagneraient à s'inspirer des principes relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن الأنشطة المتعلقة بإعداد السياسات وتنفيذ برامج التنمية تؤدي إلى استلهام مبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    On peut dire, qu'à travers ces comités, la femme participe à l'amélioration et à l'exécution des programmes de développement local. UN ومن الممكن أن يُقال أن المرأة تشارك، من خلال هذه اللجان، في تحسين وتنفيذ برامج التنمية المحلية.
    Des communications ont aussi été présentées sur les besoins des utilisateurs finals dans le domaine de la gestion des ressources naturelles et de l'environnement, ainsi que sur la coopération régionale et internationale et le renforcement des capacités nécessaires à la bonne exécution des programmes de développement durable. UN وشملت حلقة العمل أيضا تقديم عروض بشأن احتياجات المستعملين النهائيين القائمين على إدارة الموارد الطبيعية والبيئة، وكذلك بشأن ما يستلزمه التنفيذ الناجح لبرامج التنمية المستدامة من تعاون إقليمي ودولي وبناء للقدرات.
    Préservation de l'environnement et gestion saine des ressources naturelles : Le Gouvernement reconnaît le principe d'intégrer la dimension environnementale dans la formulation et l'exécution des programmes de développement. UN 32 - المحافظة على البيئة والإدارة السليمة للموارد الطبيعية - تسلم الحكومة بمبدأ إدماج البعد البيئي في وضع وتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Consciente de la nécessité d'intensifier les efforts visant à réduire encore les coûts administratifs et coûts connexes des diverses activités des organismes, organisations, fonds et programmes des Nations Unies et d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes de développement du système des Nations Unies en tant que partenaire du développement des pays en développement, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة تخفيض التكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى ذات الصلة بمختلف أنشطة الوكالات والمنظمات والصناديق والبرامج الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين فعالية إنجاز البرامج فيما يتعلق بالبرامج اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا في عملية تنمية البلدان النامية،
    Réaffirmant que l'exécution des programmes de développement de la Communauté ne sera couronnée de succès que si celle-ci dispose de ressources suffisantes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الجماعة لا يمكن أن تنجح في تنفيذ برامجها اﻹنمائية ما لم تتوافر لها موارد كافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more