"exécution des programmes et activités" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ البرامج والأنشطة
        
    • تنفيذ البرامج والولايات
        
    • تنفيذ برامج وأنشطة
        
    • بتنفيذ البرامج والأنشطة
        
    • التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة
        
    • لتنفيذ البرامج واﻷنشطة
        
    Cet état de fait nuit à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN ويسيء هذا الواقع إلى تنفيذ البرامج والأنشطة الآنفة الذكر.
    Il estime que le Secrétariat devrait plutôt présenter tous les six mois un rapport concernant l'impact sur l'exécution des programmes et activités prescrits des mesures approuvées par l'Assemblée. UN واقترح بدلا من ذلك أن تقدم الأمانة العامة كل ستة شهور تقريرا عن أثر تدابير زيادة الكفاءة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولايات بعد أن تكون الجمعية العامة قد وافقت على تلك التدابير.
    Coordination de l'exécution des programmes et activités d'ordre technique, administratif et politique de la Direction générale des affaires consulaires et migratoires du Ministère des relations extérieures. UN تنسيق تنفيذ البرامج والأنشطة التقنية والإدارية والسياسية التي تقوم بها المديرية العامة للشؤون القنصلية وشؤون المهاجرين في وزارة الخارجية.
    18. Prend note avec satisfaction du rôle important joué par le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse dans l'exécution des programmes et activités convenus relatifs aux jeunes, notamment en appuyant les activités des jeunes en faveur de la coopération Sud-Sud, et en appuyant la participation de jeunes délégués des pays les moins avancés à la quatrième session du Forum mondial de la jeunesse ; UN 18 - تحيط علما مع التقدير بالدور الهام لصندوق الأمم المتحدة للشباب في تنفيذ البرامج والولايات المتفق عليها بشأن الشباب، بما فيها تقديم الدعم للأنشطة الشبابية المساندة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقديم الدعم لمشاركة وفود الشباب من أقل البلدان نموا في الدورة الرابعة لمنتدى الشباب العالمي؛
    Il constate avec préoccupation que la crise financière persistante due au non paiement des contributions statutaires compromet l'exécution des programmes et activités de l'Organisation. UN وأعرب عن انشغاله لملاحظة أن الأزمة المالية المتواصلة للأمم المتحدة، التي تعود بالسبب لعدم دفع الأنصبة المقررة، تقوض قدرة المنظمة على تنفيذ برامج وأنشطة صدر تكليف بها.
    15. Demande de nouveau au Secrétaire général de proposer dans les futurs projets de budget, lorsque cela sera possible, des mesures qui permettraient de compenser les augmentations budgétaires sans porter préjudice à l'exécution des programmes et activités prescrits ; UN 15 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يقترح، في مشاريع الميزانية المقبلة، تدابير لتعويض الزيادات في الميزانية، حيثما أمكن، دون المساس بتنفيذ البرامج والأنشطة المقررة؛
    50. La délégation russe reconnaît que le Secrétaire général n'a pas la tâche facile, mais elle estime possible de faire des économies sans nuire à l'exécution des programmes et activités approuvés. UN ٥٠ - وأضاف يقول بينما يسلم وفده بأن اﻷمين العام يواجه مهمة صعبة، فإنه يعتقد أنه من الممكن تحقيق وفورات دون التأثير على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المقررة.
    :: Dans les limites de ses compétences, coopérer avec les organes publics géorgiens et les organisations internationales à l'exécution des programmes et activités nécessaires au règlement pacifique du conflit; UN :: التعاون في حدود اختصاصاتها مع أجهزة الدولة الجورجية والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ البرامج والأنشطة اللازمة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Par ailleurs, le rapport viole le principe de l'égalité des résolutions de l'Assemblée générale en faisant passer la budgétisation avant l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants. UN وأضاف أن التقرير ينتهك أيضا مبدأ المساواة بين قرارات الجمعية العامة إذ يمنح الأولوية للميزنة على حساب تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها تكليفات.
    Le Secrétaire général doit respecter rigoureusement les termes de cette résolution, qui dispose que l'harmonisation des conditions d'emploi ne doit pas avoir d'incidence sur les dépenses opérationnelles et ne doit pas nuire à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN وعلى الأمين العام أن يحترم تماماً أحكام ذلك القرار، التي تنص على ألا يؤثر تنسيق شروط الخدمة على التكاليف التشغيلية وألا يقوّض تنفيذ البرامج والأنشطة الصادرة بها تكليفات.
    Étant donné qu'il faut que l'absorption des coûts se fasse sans incidences sur les coûts opérationnels et ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes et activités prescrits, le Comité ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général. UN وبالنظر إلى الشرط الذي يقضي بألا يؤثر استيعاب التكاليف على التكاليف التنفيذية وألا يقوض تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، فإن اللجنة لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام.
    77. La dégradation de la situation financière compromet l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants et le programme de réforme ambitieux qui a été lancé pour accroître l'efficacité de l'Organisation. UN 77 - وأضاف أن الحالة المالية المتدهورة قد أعاقت تنفيذ البرامج والأنشطة التي أصدرت الهيئات التشريعية تكليفا بها، فضلا عن عملية الإصلاح الطموحة الهادفة إلى تحسين فعالية المنظمة.
    S'agissant des programmes, l'évaluation couvre l'exécution des programmes et activités dans le cadre des programmes pluriannuels convenus entre les bureaux sous-régionaux, les communautés économiques régionales et les organisations intergouvernementales. UN ويشمل التقييم تنفيذ البرامج والأنشطة في إطار البرامج متعددة السنوات الموقعة بين المكاتب دون الإقليمية والجماعات الاقتصادية الإقليمية/المنظمات الحكومية الدولية.
    En conséquence, tous les chefs de département et de bureau ont été invités à indiquer les programmes pour lesquels on avait constaté, lors de l'exécution des programmes et activités prescrits pendant l'année 2004, que l'on ne disposait pas de ressources en personnel suffisantes. UN 52 - وبناء عليه، أرسلت استفسارات إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب بهدف تحديد البرامج التي لم تستوف احتياجاتها من الموظفين التي نشأت إبان تنفيذ البرامج والأنشطة المطلوبة في عام 2004.
    7. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts visant à prendre systématiquement en compte la sûreté et la sécurité dans l'exécution des programmes et activités prescrits des organismes des Nations Unies ; UN 7 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود لضمان إدماج عنصر السلامة والأمن في تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    7. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts visant à prendre systématiquement en compte la sûreté et la sécurité dans l'exécution des programmes et activités prescrits des organismes des Nations Unies; UN 7 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود لضمان إدماج عنصر السلامة والأمن في تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    7. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts visant à prendre systématiquement en compte la sûreté et la sécurité dans l'exécution des programmes et activités prescrits des organismes des Nations Unies ; UN 7 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود لضمان إدماج عنصر السلامة والأمن في تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    L'Assemblée générale est invitée à réaffirmer le principe selon lequel les États Membres collectivement devraient fournir les effectifs nécessaires à l'exécution des programmes et activités de l'Organisation décidés par les organes délibérants, et à prendre note des conditions dans lesquelles le Secrétaire général peut accepter le personnel mis à sa disposition à titre gracieux. UN والجمعية العامة مدعوة لكي تؤكد من جديد مبدأ أن الدول اﻷعضاء ينبغي لها مجتمعة أن توفر الموارد اللازمة من الموظفين من أجل تنفيذ برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة على نحو ما تقرره الهيئات التشريعية وأن تحيط علما بالشروط والمبادئ التوجيهية التي يمكن في ظلها أن يقبل اﻷمين العام هؤلاء اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    11. Demande au Secrétaire général de trouver les moyens de mettre en œuvre les propositions de la Commission relatives à l'harmonisation du régime de l'indemnité (ou somme forfaitaire) versée au titre des frais de subsistance durant le congé de détente sans que cela n'entraîne de coûts supplémentaires, n'ait d'incidence sur les dépenses opérationnelles, ni ne nuise à l'exécution des programmes et activités prescrits ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام تحديد تدابير تعويضية يمكن استخدامها لتنفيذ مقترحات اللجنة بشأن مواءمة بدل الإقامة أو المبلغ الإجمالي أثناء فترات الراحة والاستجمام، دون أن تترتب على ذلك تكاليف ودون التأثير على التكاليف التشغيلية ودون المساس بتنفيذ البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف؛
    38. Autre point très inquiétant, des produits ont été supprimés en raison des compressions budgétaires demandées par l'Assemblée générale, alors que celle-ci avait précisé dans sa décision que les économies projetées ne devaient pas compromettre l'exécution des programmes et activités prescrits. UN ٣٨ - وأضاف أن من المسائل اﻷخرى التي تثير قلقا بالغا إنهاء نواتج بسبب انخفاض الموارد التي طلبتها الجمعية العامة، رغم قرار الجمعية ألا تؤثر الوفورات المقترحة على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المقررة.
    La recherche d'économies potentielles a ses limites, et la priorité doit aller à l'exécution des programmes et activités prescrits. UN فعملية البحث عن وفورات محتملة لها حدودها، ويجب أن تُعطى اﻷولوية لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more