Ce contrat a été mal géré, ce qui s'est traduit par un faible taux d'exécution des tâches et la non-application des dispositions du contrat. | UN | أدير العقد بشكل سيء مما أسفر عن انخفاض في مستوى تنفيذ المهام وعدم الامتثال لأحكام العقد وشروطه |
:: L'état de l'exécution des tâches de la période de transition et du processus d'adoption d'arrangements post-transitoires; | UN | :: حالة تنفيذ المهام الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛ |
Le groupe procède à des échanges de vues avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et participe à l'exécution des tâches à l'ordre du jour. | UN | ويتبادل الفريق التوجيهي الآراء مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ويشارك في تنفيذ المهام المطلوبة. |
Plusieurs activités de gestion des ressources humaines sont en cours d'automatisation pour améliorer les processus d'exécution des tâches et en renforcer l'efficacité. | UN | وتجري أتمتة العديد من الأنشطة في مجال إدارة الموارد البشرية لتحسين سير العمل وتعزيز الكفاءة. |
Bien que le Gouvernement slovène ait examiné ce rapport, les conditions d'exécution des tâches qui incombent au Bureau pour les droits des femmes sont restées inchangées. | UN | ورغم أن حكومة سلوفينيا استعرضت هذا التقرير، إلا أن ظروف تنفيذ مهام مكتب سياسات المرأة لم تتغير بعد. |
Il fallait, certes, suivre en permanence l'exécution des tâches, mais les échanges économiques mondiaux n'étaient pas liés aux mandats de Midrand et les acteurs économiques allaient de l'avant. | UN | ويكون استعراض تنفيذ الولايات تحدياً متواصلاً؛ والمبادلات الاقتصادية العالمية ليست مربوطة بولايات ميدراند، والجهات الاقتصادية الفاعلة ماضية في طريقها إلى اﻷمام. |
Les nouvelles normes supposeront de nouvelles tâches ou introduiront des aspects de qualité dans l'exécution des tâches déjà prévues. | UN | وستتضمن القواعد الجديدة مهام جديدة، أو ستأتي بجوانب جيدة في تنفيذ المهام الموجودة. |
- Gérer et coordonner l'exécution des tâches fonctionnelles et administratives assignées au Groupe antidiscrimination; | UN | - إدارة وتنسيق تنفيذ المهام الفنية والتنظيمية التي تسند إلى وحدة مناهضة التمييز؛ |
- Gérer et coordonner l'exécution des tâches fonctionnelles et administratives assignées au Groupe antidiscrimination; | UN | - إدارة وتنسيق تنفيذ المهام الفنية والتنظيمية التي تسند إلى وحدة مناهضة التمييز؛ |
La formation de ce personnel est une autre question importante qui a des répercussions sur l'exécution des tâches. | UN | كما أن تدريب موظفي البنك المركزي العراقي يمثل مسألة أخرى تؤثر على تنفيذ المهام. |
14. L'élément militaire de la Mission continue également à vérifier l'exécution des tâches prévues dans le calendrier adopté le 6 mars. | UN | ١٤ - كما واصل العنصر العسكري في البعثة التحقق من تنفيذ المهام الواردة في الجدول الزمني المؤرخ ٦ آذار/ مارس. |
5.3 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aide à l'exécution des tâches énumérées ci-dessus. | UN | ٥-٣ يقوم مكتب نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد بالمساعدة في تنفيذ المهام المبينة أعلاه. |
Il est évident que les efforts de réforme doivent aller de pair avec l'exécution des tâches principales des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
:: L'état de l'exécution des tâches de la période de transition et du processus d'adoption d'arrangements post-transitoires ; | UN | :: حالة تنفيذ المهام في المرحلة الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛ |
Somme toute, les problèmes de mobilité ont considérablement ralenti le rythme et l'ordre d'exécution des tâches prescrites. | UN | وإجمالا، أثرت التحديات المتصلة بالتنقل بشكل كبير على وتيرة وتسلسل مراحل تنفيذ المهام الموكلة إلى البعثة. |
La structure du Haut Commissariat devrait refléter cette stratégie et faire apparaître clairement et de façon logique le processus d'exécution des tâches et la hiérarchie des responsabilités. | UN | وينبغي لهيكل المفوضية أن يتلاءم مع الاستراتيجية وأن يكفل وضوح واتساق مخطط سير العمل ومستويات الإبلاغ. |
Révision de la gestion interne de l'exécution des tâches et de la répartition des fonctions | UN | مراجعة سير العمل الداخلي وإعادة توزيع المهام |
En vertu des dispositions établies par la loi sur la formation professionnelle, les écoles peuvent participer à l'exécution des tâches de la formation professionnelle. | UN | ووفقاً لقانون التدريب المهني، يمكن للمدارس أن تسهم في تنفيذ مهام التدريب المهني. |
La mise en place dans les années 80 de la planification des programmes, de la budgétisation, du suivi et de l'évaluation a permis d'établir des procédures destinées à déterminer la pertinence, l'efficacité et l'efficience du travail de l'Organisation pendant et après l'exécution des tâches prescrites. | UN | ومع الأخذ بنظام دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم في عقد الثمانينات من القرن الماضي، وضعت إجراءات من أجل تحديد مدى وجاهة وكفاءة وفعالية عمل المنظمة، خلال تنفيذ الولايات وبعده. |
Il est recommandé que 67 des 97 postes proposés pour l'exécution des tâches permanentes soient établis et budgétisés. | UN | ومن ضمن الـ 97 وظيفة المقترحة للمهام المستمرة، يُوصى بإنشاء 67 وظيفة وإدراجها في الميزانية. |
6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; | UN | ٦ - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة اليه في الفقرة السابقة؛ |
5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; | UN | 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛ |
Si les résultats effectivement obtenus ne guident pas les décisions de l'Assemblée générale et si les contrôles exercés sur l'exécution des tâches ne sont pas simultanément assouplis, la gestion axée sur les résultats continuera d'être une corvée administrative qui ne sert quasiment à rien. | UN | وإذا لم تسترشد الجمعية العامة في صنع القرارات بالنتائج الفعلية المتحققة وإذا لم يحدث في الوقت نفسه تخفيف لضوابط العملية، فإن الإدارة القائمة على النتائج ستظل تُشكل عبئا إداريا دون أن يكون له نفع حقيقي. |
Le SIG est au centre de la structure administrative et des processus d'exécution des tâches. | UN | 35 - وفي قلب الهيكل الإداري وسير العمل هناك نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
:: Réduction de 20 % des processus inefficaces d'exécution des tâches ; | UN | :: تخفيض أوجه القصور في تدفق العمل بنسبة 20 في المائة |
Le juge consacrera entièrement ses activités professionnelles à l'exécution des tâches judiciaires, comprenant non seulement l'exercice de ses fonctions et responsabilités de magistrat siégeant au tribunal et statuant mais également d'autres tâches revêtant de l'importance pour la charge judiciaire et le fonctionnement du tribunal. | UN | 6-2- يكرس القاضي نشاطه المهني لواجباته القضائية التي لا تشمل أداء المهام والمسؤوليات القضائية في المحكمة وإصدار الأحكام فحسب بل تشمل أيضا المهام الأخرى المتصلة بالمنصب القضائي أو بعمليات المحكمة. |
Les membres du Conseil ont approuvé les mesures prises (notamment la diminution des patrouilles, le renforcement des positions et la fourniture de véhicules blindés et de trousses de protection individuelles) afin de limiter les risques courus par le personnel des Nations Unies dans l'exécution des tâches qui lui étaient confiées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للتدابير المتخذة، بما فيها الحد من الدوريات، وتعزيز المواقع، وتوفير المركبات المصفحة ولوازم الحماية الشخصية، للتخفيف من المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة مع ضمان الوفاء بالمهام المنوطة بهم. |
:: Assistance technique pour l'établissement d'un programme de formation et de renforcement des capacités à l'intention du personnel de la Commission électorale indépendante au sujet de la loi électorale, des procédures opérationnelles, du code de conduite et des autres volets pertinents du processus électoral, afin d'assurer l'exécution des tâches de manière efficace et transparente | UN | :: تقديم المساعدة في تخطيط برنامج لتدريب وبناء قدرات موظفي اللجنة الانتخابية المستقلة فيما يتصل بقانون الانتخابات والإجراءات العملية وقواعد السلوك والجوانب الأخرى ذات الصلة بالعملية الانتخابية بما يكفل أداءهم لمهمتهم بكفاءة وشفافية. |
Sur la base de ce plan stratégique a été établi un plan de travail qui fixe des délais d'exécution des tâches et désigne les fonctionnaires à qui il incombe de veiller à ce que celles-ci soient menées à bien. | UN | ووضعت خطة عمل تتماشى والخطة التي تحدد الآجال والموظفين المسؤولين عن إنجاز المهام. |
10. Le déficit est dû principalement à des carences dans l'exécution des tâches et la surveillance par des membres essentiels du personnel d'UNIFEM pendant plusieurs années, au plan des examens financiers, du suivi et des contrôles internes. | UN | ١٠ - نتج العجز بالدرجة اﻷولى عن عدم كفاية اﻷداء والرقابة من موظفين رئيسيين في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، على مدى عدة سنوات، فيما يخص تنفيذ أعمال المراجعة المالية، والرصد والمراقبة الداخلية. |