"exécutive a déclaré que" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذية إن
        
    • التنفيذية أنه
        
    La Directrice exécutive a déclaré que les participants s'étaient acquittés de la tâche qu'ils s'étaient fixée à cette session décisive du comité préparatoire. UN قالت المديرة التنفيذية إن المشاركين قد أنجزوا ما أتوا لإنجازه في هذه الدورة الحاسمة للجنة التحضيرية.
    En ce qui concerne le problème des réfugiés, la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds procédait à un inventaire de ses activités dans ce domaine et cherchait à déterminer comment il pourrait accroître l'efficacité de son action. UN وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه.
    En ce qui concerne le problème des réfugiés, la Directrice exécutive a déclaré que le Fonds procédait à un inventaire de ses activités dans ce domaine et cherchait à déterminer comment il pourrait accroître l'efficacité de son action. UN وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه.
    17. La Directrice exécutive a déclaré que les ressources du Fonds avaient dépassé 300 millions de dollars pour la deuxième année consécutive mais que le montant total était légèrement inférieur à celui de 1995. UN ١٧ - وذكرت المديرة التنفيذية أنه برغم أن موارد الصندوق تجاوزت مبلغ ٣٠٠ مليون دولار للسنة الثانية على التوالي، كان المجموع أدنى بقليل منه في عام ١٩٩٥.
    17. La Directrice exécutive a déclaré que les ressources du Fonds avaient dépassé 300 millions de dollars pour la deuxième année consécutive mais que le montant total était légèrement inférieur à celui de 1995. UN ١٧ - وذكرت المديرة التنفيذية أنه برغم أن موارد الصندوق تجاوزت مبلغ ٣٠٠ مليون دولار للسنة الثانية على التوالي، كان المجموع أدنى بقليل منه في عام ١٩٩٥.
    Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. UN وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى.
    Se référant aux craintes concernant les inégalités entre les niveaux de financement dans les régions du monde, la Directrice exécutive a déclaré que dans l'intention du Fonds il n'avait jamais été question qu'une région soit défavorisée même si une autre avait davantage de ressources. UN وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى.
    21. En ce qui concernait l'importante question des ressources, la Directrice exécutive a déclaré que la situation permettait de se montrer beaucoup plus optimiste que lors des dernières discussions sur la question, en septembre 1997. UN ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    199. Répondant à ces questions, la Directrice exécutive a déclaré que les efforts visant à accroître l'exécution nationale devaient être réalisés dans les pays concernés. UN ١٩٩ - وفي معرض ردها، قالت المديرة التنفيذية إن جميع الجهود المبذولة لزيادة التنفيذ الوطني لا بد وأن تكون مراعية لخصوصيات كل قطر.
    21. En ce qui concernait l'importante question des ressources, la Directrice exécutive a déclaré que la situation permettait de se montrer beaucoup plus optimiste que lors des dernières discussions sur la question, en septembre 1997. UN ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصـــة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    199. Répondant à ces questions, la Directrice exécutive a déclaré que les efforts visant à accroître l'exécution nationale devaient être réalisés dans les pays concernés. UN ١٩٩ - وفي معرض ردها، قالت المديرة التنفيذية إن جميع الجهود المبذولة لزيادة التنفيذ الوطني لا بد وأن تكون مراعية لخصوصيات كل قطر.
    La Directrice exécutive a déclaré que le rapport pour 1995 avait été centré sur la santé génésique parce qu'il s'agissait d'un concept nouveau introduit dans les activités du Fonds comme suite à la CIPD et que, de ce fait, ce domaine d'action avait forcément été l'objet d'une grande attention durant l'année écoulée, en particulier du point de vue de la formation du personnel et de la réorientation des activités. UN وقالت المديرة التنفيذية إن التقرير المتعلق بعام ٥٩٩١ قد ركﱠز على الصحة الانجابية نظراً ﻷنها مفهوم جديد يجري اﻷخذ به في أعمال الصندوق في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعليه، فقد بات، بالضرورة، مَحَطﱠ كثير من الاهتمام أثناء العام، وخاصة فيما يتعلق بتدريب الموظفين وإعادة توجيه اﻷنشطة.
    La Directrice exécutive a déclaré que le rapport pour 1995 avait été centré sur la santé génésique parce qu'il s'agissait d'un concept nouveau introduit dans les activités du Fonds comme suite à la CIPD et que, de ce fait, ce domaine d'action avait forcément été l'objet d'une grande attention durant l'année écoulée, en particulier du point de vue de la formation du personnel et de la réorientation des activités. UN وقالت المديرة التنفيذية إن التقرير المتعلق بعام ٥٩٩١ قد ركﱠز على الصحة الانجابية نظراً ﻷنها مفهوم جديد يجري اﻷخذ به في أعمال الصندوق في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعليه، فقد بات، بالضرورة، مَحَطﱠ كثير من الاهتمام أثناء العام، وخاصة فيما يتعلق بتدريب الموظفين وإعادة توجيه اﻷنشطة.
    22. Tout en notant que les ressources étaient l'élément déterminant de l'exécution des programmes et du maintien d'une masse critique et de la stabilité des effectifs, la Directrice exécutive a déclaré que cette dernière condition, aussi bien sur le terrain qu'au siège, était indispensable pour que le Fonds puisse s'acquitter de son mandat. UN ٢٢ - وفي معرض اﻹشارة إلى أن الموارد هي مفتاح تنفيذ البرامج وتوافر الحجم اللازم والاستقرار الضروري لجهاز الموظفين، قالت المديرة التنفيذية إن لهذا الجهاز، من حيث الشبكة الميدانية ودعم المقر، أهمية حاسمة بالنسبة لتمكن الصندوق من تنفيذ اﻷنشطة الموكلة إليه.
    157. La Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP avait suivi de près le débat de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des politiques et qu'elle était fermement résolu à mettre en oeuvre la résolution 50/120 issue de ce débat. UN ١٥٧ - وقالت المديرة التنفيذية إن الصندوق تابع بصورة وثيقة المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بصدد استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات وإنه ملتزم بالكامل بتنفيذ القرار ٥٠/١٢٠ الذي نجم عن تلك المناقشة.
    22. Tout en notant que les ressources étaient l'élément déterminant de l'exécution des programmes et du maintien d'une masse critique et de la stabilité des effectifs, la Directrice exécutive a déclaré que cette dernière condition, aussi bien sur le terrain qu'au siège, était indispensable pour que le Fonds puisse s'acquitter de son mandat. UN ٢٢ - وفي معرض اﻹشارة إلى أن الموارد هي مفتاح تنفيذ البرامج وتوافر الحجم اللازم والاستقرار الضروري لجهاز الموظفين، قالت المديرة التنفيذية إن لهذا الجهاز، من حيث الشبكة الميدانية ودعم المقر، أهمية حاسمة بالنسبة لتمكن الصندوق من تنفيذ اﻷنشطة الموكلة إليه.
    50. A propos de la légère diminution du pourcentage du budget absorbé par les dépenses afférentes aux services administratifs et services d'appui aux programmes (qui est passé de 17 % en 1994 à 16 % en 1995), la Directrice exécutive a déclaré que cette baisse était principalement imputable à la forte augmentation des recettes durant la période considérée, tout en précisant qu'elle se félicitait évidemment de cette évolution. UN ٠٥- وفيما يتعلق بالانخفاض الطفيف في النسبة المئوية للميزانية التي تستأثر بها تكاليف خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي )من ٧١ في المائة في عام ٤٩٩١ إلى ٦١ في المائة في عام ٥٩٩١(، قالت المديرة التنفيذية إن ذلك هو، بصورة رئيسية، نتيجة للزيادة الكبيرة في الدخل بين السنتين - ولو أنها، بالطبع، مسرورة لهذا الاتجاه.
    150. La Directrice exécutive a déclaré que même au niveau des pays on s'était efforcé d'harmoniser les procédures d'achats dans le cadre de la démarche commune adoptée par le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ٠٥١ - وقالت المديرة التنفيذية أنه حتى على الصعيد القطري، كانت هناك محاولات لتنسيق عمليات الشراء كجزء من النهج الذي تتبعه المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    La Directrice exécutive a déclaré que l'on ne savait pas exactement dans quelle mesure les programmes de population et de santé en matière de reproduction bénéficieraient de la formule 20/20; celle-ci semblait en effet englober des types d'activités de plus en plus nombreux. UN وذكرت المديرة التنفيذية أنه ليس من الواضح تماما مدى الفائدة التي يمكن لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية تجنبها من مبادرة ٢٠/٢٠؛ إذ يبدو أنها آخذة في تغطية المزيد والمزيد من اﻷنشطة.
    La Directrice exécutive a déclaré que lorsqu'il envisagerait les deux scénarios de financement, le Conseil d'administration devrait se souvenir que ce second scénario, bien qu'ambitieux en apparence, était en fait tout à fait réalisable. UN 41 - وأوضحت المديرة التنفيذية أنه عند النظر في السيناريوهين المتعلقين بمتطلبات الموارد، ينبغي للمجلس التنفيذي أن يأخذ بالاعتبار السيناريو الثاني، وإن بدا طموحا، فإنه في الواقع ممكن التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more