"exécutives et législatives" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذية والتشريعية
        
    • تنفيذية وتشريعية
        
    • تشريعية وتنفيذية
        
    • التنفيذي والتشريعي
        
    Conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant des autorités exécutives et législatives. UN 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Activités exécutives et législatives des institutions de l'administration centrale UN الأنشطة التنفيذية والتشريعية للمؤسسات الإدارية المركزية
    Le principal objectif est aujourd'hui d'organiser des élections libres, équitables et démocratiques pour assurer la légitimité et le soutien des institutions exécutives et législatives. UN والهدف الرئيسي الآن هو إجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية لكفالة الشرعية والدعم للسلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Des mesures exécutives et législatives ont été prises pour prévenir l'incitation au sectarisme, à la violence et à la haine nationale, religieuse ou raciale dans les médias. UN وقد اتُخذت تدابير تنفيذية وتشريعية لمنع التحريض على الطائفية والعنف والكراهية الوطنية أو الدينية أو العرقية في وسائط الإعلام.
    En effet, outre les attributions traditionnelles d'une grande Mission de maintien de la paix, la MINUK a reçu pour mandat d'assurer l'administration intérimaire du Kosovo. En vertu de ce mandat, le Représentant spécial du Secrétaire général exerce les fonctions exécutives et législatives pour le Kosovo. UN فبالإضافة إلى الوظائف التقليدية لبعثة حفظ سلام كبيرة تابعة للأمم المتحدة، أُسندت إلى بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ولاية توفير إدارة مؤقتة للإقليم، وبالتالي، يمارس الممثل الخاص للأمين العام وظائف تشريعية وتنفيذية لكوسوفو.
    Les juges doivent être totalement indépendants des branches exécutives et législatives du gouvernement et exercer les fonctions judiciaires de manière impartiale et professionnelle. UN ويجب أن يكون القضاة مستقلين تماماً عن الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة وأن يمارسوا مهامهم القضائية بنزاهة واحترافية.
    L'adoption de ce projet de loi par les autorités exécutives et législatives est en cours. UN والقانون الآن في مراحل إجازته من الجهات التنفيذية والتشريعية.
    Dans le cadre du partage du pouvoir, l'autorité provisoire pour le Darfour a été créée et des fils ou des filles du Darfour ont été nommés aux différentes fonctions exécutives et législatives, à tous les échelons du pouvoir. UN ففيما يتعلق بتقاسم السلطة، شكلت سلطة دارفور الانتقالية وعين أبناء دارفور ذكورا وإناثا في المناصب التنفيذية والتشريعية بجميع مستويات الحكومة.
    Les gouvernements devraient avoir recours à des mesures exécutives et législatives afin d'empêcher les sociétés présentes sur leur territoire de participer à des activités commerciales avec les parties à un conflit armé qui dérogent aux normes internationales visant la protection des enfants; UN وينبغي للحكومات أن تستعين بالتدابير التنفيذية والتشريعية لمنع الأطراف الفاعلة داخل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية من المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الموضوعة لحماية الطفل.
    Au cours de la période considérée, les autorités exécutives et législatives de la Fédération ont continué de se réunir régulièrement. UN 42 - واصلت السلطتان التنفيذية والتشريعية لاتحاد البوسنة والهرسك عقد اجتماعاتهما بانتظام في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    À cet égard, la Mission conseillera le Conseil national de transition et les institutions exécutives et législatives chargées de la gouvernance du secteur de la sécurité en matière de renforcement des capacités à long terme à des fins de réforme et elle coordonnera l'assistance technique et la formation ainsi que l'assistance internationale, au besoin. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بتقديم المشورة في مجال السياسات الاستراتيجية إلى المجلس الوطني الانتقالي والمؤسسات التنفيذية والتشريعية لإدارة قطاع الأمن بشأن بناء القدرات في الأجل الطويل وإصلاح قطاع الأمن، وتنسيق المساعدة التقنية والتدريب، والمساعدة الدولية حسب الاقتضاء.
    Le BIDDH de l'OSCE fait savoir qu'il n'existe pas d'instrument juridique spécifique destiné à promouvoir la participation des femmes à la vie politique et que les femmes demeurent largement sous-représentées dans les instances exécutives et législatives. UN 37- وأبلغ مكتب المؤسسات الديمقراطية بأنه لا توجد صكوك قانونية محددة لتشجيع مشاركة النساء في الحياة السياسية(50) وبأن تمثيل النساء في الهيئات التنفيذية والتشريعية لا يزال منقوصاً إلى حد كبير.
    Le Royaume-Uni, par exemple, qui a mis en place des autorités exécutives et législatives dotées de compétences étendues en Écosse et en Irlande du Nord, a désigné des mécanismes indépendants des institutions fonctionnant au niveau national et des institutions au niveau des administrations décentralisées. UN وقامت المملكة المتحدة، على سبيل المثال، التي تتبع نظام تقاسم السلطات التنفيذية والتشريعية للحكومة في اسكتلندا وآيرلندا الشمالية، بتعيين مؤسسات تعمل على كل من المستوى الحكومي المركزي ومستوى الإدارات التي نقلت إليها سلطات كآليات مستقلة().
    M. Caruana (Ministre principal de Gibraltar), répondant aux questions des délégations, dit que bien que son gouvernement exerce des fonctions exécutives et législatives en toute autonomie, il le fait dans le cadre d'une constitution coloniale. UN 14 - السيد كروانا (كبير وزراء جبل طارق): في ردّه على أسئلة الوفود، قال إنه بالرغم من أن حكومته تمارس الوظائف التنفيذية والتشريعية باستقلال ذاتي تام، إلاّ أنها تقوم بذلك في إطار دستور استعماري.
    — Faire participer les femmes aux structures exécutives et législatives (préparation des élections, formation de dirigeantes, création de systèmes de promotion des carrières des femmes; UN - إشراك المرأة في الهياكل التنفيذية والتشريعية )اﻹعداد للانتخابات، تدريب القيادات النسائية، إنشاء نظم للترقي الوظيفي للمرأة(؛
    4. À présent, un projet de loi concernant la déclaration du Gouvernement de la Roumanie, pour la reconnaissance des compétences de la Commission internationale d'établissement des faits, conformément aux dispositions de l'article 90 du Protocole additionnel I, est soumis à l'examen des institutions exécutives et législatives afin d'être adopté. UN ٤ - وتدرس المؤسسات التنفيذية والتشريعية حاليا مشروع قانون بشأن إعلان حكومة رومانيا المتعلق بالاعتراف باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق، المطلوب طبقا ﻷحكام المادة ٩٠ من البروتوكول الاضافي اﻷول، وذلك لاعتماده.
    Des mesures exécutives et législatives ont été prises pour prévenir l'incitation au sectarisme, à la violence et à la haine nationale, religieuse ou raciale dans les médias. UN وقد اتُخذت تدابير تنفيذية وتشريعية لمنع التحريض على الطائفية والعنف والكراهية الوطنية أو الدينية أو العرقية في وسائط الإعلام.
    Comment, par exemple, le Gouvernement prévoit-il d'appliquer la directive de la Cour suprême concernant l'adoption des lois non discriminatoires en matière d'héritage que le Parlement n'a pas adoptées. Il faut s'attaquer à ce problème, parce qu'un gouvernement est sérieusement décrédibilisé quand les décisions judiciaires ne sont pas suivies de mesures exécutives et législatives. UN وتساءلت عن الكيفية التي تخطط بها الحكومة مثلا لإنفاذ الأمر الصادر من المحكمة العليا باعتماد قوانين غير تمييزية للميراث، وهي القوانين التي عجز البرلمان عن تمريرها؟ فالموضوع يجب أن يعالج، لأن الحكومة يهددها خطر الانهيار عندما لا تكون القرارات القضائية مصحوبة بإجراءات تنفيذية وتشريعية.
    L'an dernier, j'ai demandé aux États Membres d'envisager de prendre des mesures exécutives et législatives afin de décourager les sociétés relevant de leur juridiction de se livrer à des activités commerciales avec des parties à un conflit armé qui commettent des violations systématiques des normes internationales régissant la protection des enfants. UN 42 - وفي العام الماضي طلبت من الدول الأعضاء أن تنظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لإثناء المؤسسات التجارية الواقعة تحت ولايتها القانونية عن ممارسة الأنشطة التجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تتورط في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية لحماية الأطفال.
    Les responsabilités du Conseil comprennent le désarmement et la démobilisation des combattants, le rapatriement des réfugiés libériens et leur réinstallation, et la tenue d'élections exécutives et législatives supervisées internationalement le 20 août 1996. UN وتتضمن مسؤوليات المجلس نزع سلاح المتحاربين وتسريحهم، وإعادة اللاجئين الليبريين الى ديارهم وإعادة توطينهم، وإجراء انتخابات تشريعية وتنفيذية تخضع للاشراف الدولي في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Les membres de la délégation guamienne, qui comprend des représentants des autorités exécutives et législatives du territoire, des deux principaux partis politiques, et des habitants autochtones et non autochtones de l'île, ont adopté sur la question une position commune fondée sur le projet de loi de libre association adopté par le peuple guamien. UN وأشار إلى أن أعضاء وفد غوام الحالي، الذي يمثل كلا من الفرعين التنفيذي والتشريعي لحكومة الاقليم، وكلا الحزبين السياسيين الرئيسيين السكان اﻷصليين وغير اﻷصليين في الجزيرة، يقفون يدا واحدة في موقفهم هذا الذي يستند إلى مشروع قانون الكمنولث الذي يؤيده شعب غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more