"ex lege" - Translation from French to Arabic

    • بحكم القانون
        
    En vertu de l'article 131, paragraphe 1 de ladite loi, les agents de la police de sécurité étaient licenciés ex lege. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 131 من القانون المذكور، فُصل ضباط شرطة الأمن بحكم القانون.
    Toutes les procédures de ce type étaient urgentes ex lege. UN وتُعدّ جميع الإجراءات في مثل هذه الأمور عاجلة بحكم القانون.
    Il a recommandé que la législation concernant l'acquisition de la nationalité ex lege du fait de la succession d'États dispose que cette acquisition de nationalité prend effet à la date de la succession. UN وقد قام بصياغة التوصية التي مفادها أن ينص التشريع المتعلق باكتساب الجنسية بحكم القانون في حالة خلافة الدول على أن يبدأ نفاذ اكتساب الجنسية هذا بتاريخ خلافة الدول.
    La République de Slovénie n'a pas subordonné l'acquisition de sa citoyenneté par les citoyens des États successeurs, ni l'octroi ex lege de cette citoyenneté, à la renonciation à la citoyenneté antérieure, et nul n'est devenu apatride de ce fait. UN ولم تشترط جمهورية سلوفينيا لاكتساب مواطني الدول السلف للجنسية ولإعطاء الجنسية بحكم القانون تخليهم عن الجنسية السابقة، ولم تنشأ في هذا الصدد أي حالة من حالات انعدام الجنسية.
    La décision du Parlement, légale et légitime, visait à dissoudre la police de sécurité, de sinistre mémoire, et à révoquer tous ses officiers ex lege. UN وقرار البرلمان، وهو قرار قانوني ومشروع، كان يهدف إلى حل شرطة الأمن الشائنة وإلى فصل جميع الضباط العاملين فيها بحكم القانون.
    Une ressortissante ex lege qui a acquis la nationalité de son mari étranger, peut, si son mari est décédé, l'a abandonnée ou a divorcé, regagner sa nationalité à condition qu'elle abandonne la nationalité de son mari. UN وللمواطنة بحكم القانون التي اكتسبت جنسية زوجها الأجنبي ثم توفي عنها زوجها أو هجرها أو طلقها أن تسترد جنسيتها بشرط أن تتخلى عن جنسية زوجها.
    Article 2 : Cas dans lesquels la mère donne sa nationalité aux enfants : Sont considérées ressortissantes ex lege les personnes suivantes : UN المادة 2: حالات إعطاء الأم أبناءها الجنسية: " يعتبر مواطنا بحكم القانون:
    La délégation espagnole est de celles qui souhaiteraient que l'on distingue entre nullité relative et nullité absolue (ou ex lege). UN وأضاف أن وفده يشترك في الاهتمام بتحقيق التمييز بين البطلان النسبي والمطلق (بحكم القانون).
    Il admet que la loi no 143/1947, en vertu de laquelle une propriété familiale appartenait ex lege à l'État, est une disposition inhabituelle pour notre époque. UN بيد أنها تقر أن القانون رقم 143/1947 الذي آلت بموجبه ملكية إحدى الأسر إلى الدولة بحكم القانون يشكل تدبيرا غريبا من منظور زمننا.
    La législation des Émirats arabes unis en ce qui concerne la nationalité, trouvée à la loi fédérale no 17 de 1972 en ce qui concerne la nationalité et les passeports, telle qu'amendée, dispose qu'une femme qui est une ressortissante de l'État ex lege ou par naturalisation et qui se marie à une personne détenant une nationalité étrangère garde sa nationalité et ne la perd pas à moins qu'elle ne prenne la nationalité de son mari. UN إن التشريعات في دولة الإمارات العربية المتحدة المتعلقة بأحكام الجنسية الواردة في القانون الاتحادي رقم 17 في شأن الجنسية وجوازات السفر وتعديلاته، أنه تحتفظ، بحكم القانون أو بالتجنس، مواطنة الدولة التي تزوجت من شخص يحمل جنسية أجنبية بجنسيتها، ولا تفقدها إلا إذا دخلت في جنسية زوجها.
    Article 1 : La nationalité est acquise ex lege, par dépendance ou par naturalisation conformément à la loi. UN المادة 1: " تكتسب الجنسية بحكم القانون أو بالتبعية أو التجنس وفقا لأحكام القانون " .
    Article 2 : Les personnes suivantes sont considérées comme des ressortissants ex lege : UN المادة 2: " يعتبر مواطنا بحكم القانون:
    c) Toute personne née dans le pays ou à l'étranger d'une mère citoyenne ex lege et pour qui aucune paternité légale n'a été établie; UN (ج) المولود في الدولة أو الخارج من أم مواطنة بحكم القانون ولم يثبت نسبه لأبيه قانونا؛
    d) Toute personne née dans le pays ou à l'étranger d'une mère citoyenne ex lege et de père inconnu ou apatride; UN (د) المولود في الدولة أو الخارج لأم مواطنة بحكم القانون ولأب مجهول أو لا جنسية له؛
    a) Toute personne né dans le pays ou à l'étranger d'une mère citoyenne ex lege et de père inconnu ou apatride; UN (أ) المولود في الدولة أو الخارج من أم مواطنة بحكم القانون ولم يثبت نسبه لأبيه قانونا؛
    L'article 16 fait interdiction à l'État prédécesseur de retirer arbitrairement sa nationalité aux personnes concernées qui étaient en droit de la conserver et à l'État successeur de refuser arbitrairement d'attribuer sa citoyenneté aux personnes concernées qui étaient en droit de l'acquérir, soit ex lege, soit sur option. UN 17 - تحظر المادة 16 القيام لأسباب تعسفية بتجريد الأشخاص من جنسية الدولة السلف، ورفض منح جنسية الدولة الخلف للأشخاص الذين يحق لهم اكتساب تلك الجنسية بحكم القانون أو بالاختيار.
    Article 14 : Une femme, ressortissante ex lege ou par voie de la naturalisation, qui se marie à une personne ayant une nationalité étrangère, garde sa nationalité et ne la perd pas sauf si elle a pris la nationalité de son mari. UN المادة 14: " تحتفظ مواطنة الدولة بحكم القانون أو التجنس التي تتزوج من شخص يحمل جنسية أجنبية بجنسيتها ولا تفقدها إلا إذا دخلت في جنسية زوجها " .
    b) Toute personne née dans le pays ou à l'étranger d'une mère citoyenne ex lege et de père inconnu ou apatride; UN (ب) المولود في الدولة أو الخارج لأم مواطنة بحكم القانون ولأب مجهول أو لا جنسية له " .
    5.2 En vertu du paragraphe 2 de l'article 118 de la loi fédérale sur la fonction publique, le premier ensemble de procédures disciplinaires contre l'auteur a été suspendu ex lege du fait qu'il a été débouté dans le deuxième ensemble de procédures, ce qui a eu le même effet qu'une décision de relaxe. UN 5-2 وبموجب الفقرة 2 من المادة 118 من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين، تقرّر وقف المجموعة الأولى من الإجراءات التأديبية المتخذة ضد صاحب البلاغ بحكم القانون استناداً إلى قرار الرفض المتخذ في إطار المجموعة الثانية من الإجراءات، ويعتبر وقف المجموعة الأولى من الإجراءات بمثابة التبرئة.
    (16) Cette conclusion semble valoir même lorsque le principal critère utilisé pour l'acquisition ex lege de la nationalité de l'État successeur est celui de la " nationalité secondaire " de l'ex-entité de l'État prédécesseur. UN )٦١( ويعتبر هذا الاستنتاج على ما يبدو صحيحا حتى عندما يكون المعيار الرئيسي المستخدم في الحصول على جنسية الدولة الخلف بحكم القانون هو " الجنسية الثانوية " للوحدة السابقة المكونة للدولة السلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more