"ex post facto" - Translation from French to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • اﻷثر الرجعي
        
    • بعد الفعل
        
    Les modifications suivantes ont été apportées ex post facto : UN وفيما يلي التغييرات التي أدخلت بأثر رجعي:
    Approbation ex post facto et dispositions rétroactives UN الموافقة بأثر رجعي واﻹجراءات ذات اﻷثر الرجعي
    C. Responsabilité ex post facto et droit à un recours utile UN جيم - المساءلة بأثر رجعي والحق في الانتصاف الفعال
    Une règle de priorité qui serait fonction de contentieux factuels ex post facto va à l'encontre de ce but. UN وقاعدة الأولوية التي تعتمد على التقاضي بأثر رجعي بخصوص وقائع معينة تنافي ذلك الهدف.
    Dans certains cas, les demandes arrivaient à la Division de la gestion des ressources humaines après les dates de début des contrats, ce qui se traduisait par une approbation ex post facto et le recrutement rétroactif des consultants. UN وكانت الطلبات ترد، في بعض الحالات، إلى شعبة تنظيم الموارد البشرية بعد تاريخ بدء العقود، مما أدى إلى الموافقة على خبراء استشاريين لاحقا وتعيينهم بأثر رجعي.
    Dans certains cas, les demandes arrivaient à la Division de la gestion des ressources humaines après les dates de début des contrats, ce qui se traduisait par une approbation ex post facto et le recrutement rétroactif des consultants. UN وكانت الطلبات ترد، في بعض الحالات، إلى شعبة تنظيم الموارد البشرية بعد تاريخ بدء العقود، مما أدى إلى الموافقة على خبراء استشاريين لاحقا وتعيينهم بأثر رجعي.
    En outre, s'agissant des contrats pour lesquels des montants restent dûs aux entrepreneurs, le PNUD a soumis des renseignements détaillés au Comité des marchés pour examen ex post facto. UN وفضلا عن ذلك، وبالنسبة للعقود التي بها مبالغ مُعلﱠقة مستحقة الدفع للمقاولين، قدم برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي تفاصيلها إلى لجنة العقود لاستعراضها بأثر رجعي.
    C. Responsabilité ex post facto et droit à un recours utile 58 − 63 22 UN جيم- المساءلة بأثر رجعي والحق في الانتصاف الفعال 58-63 21
    En outre l'assouplissement progressif du régime de détention imposé à l'auteur ne suffit pas à régler le problème de l'application ex post facto de dispositions relatives à la libération conditionnelle plus dures. UN كما لا يكفي التعديل التدريجي لنظام الحرمان من الحرية الذي فرض على صاحب البلاغ لمعالجة مشكلة تطبيق نظام أكثر تشدداً للحرمان من الحرية بأثر رجعي.
    En outre l'assouplissement progressif du régime de détention imposé à l'auteur ne suffit pas à régler le problème de l'application ex post facto de dispositions relatives à la libération conditionnelle plus dures. UN كما لا يكفي التعديل التدريجي لنظام الحرمان من الحرية الذي فرض على صاحب البلاغ لمعالجة مشكلة تطبيق نظام أكثر تشدداً للحرمان من الحرية بأثر رجعي.
    Déterminer le statut du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé peut susciter des contentieux ex post facto contraires aux objectifs de certitude et de prévisibilité a priori. UN فتحديد وضعية من أحيلت إليه الموجودات المرهونة يستدعي تقاضيا بأثر رجعي وهو أمر مناف للأهداف المتمثلة في توفير يقين مسبق وقابلية للتنبؤ.
    6. Outre les limites décrites plus haut, la clause ex post facto de la Constitution des Etats—Unis interdit l'alourdissement rétroactif des peines applicables dans les affaires pénales. UN ٦- وباﻹضافة إلى القيود السابق شرحها فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، تحظر الفقرة الخاصة برجعية اﻷثر من دستور الولايات المتحدة زيادة العقوبات الممكنة في القضايا الجنائية بأثر رجعي.
    Le PNUCID devrait procéder, selon les besoins, à des évaluations ex post facto des projets, afin d'obtenir une estimation plus fiable de l'effet durable de ces projets plusieurs années après leur achèvement. UN 10 - الشروع في إجراء عمليات تقييم بأثر رجعي للمشاريع، حسب الاقتضاء، للحصول على تقييم أوثق للأثر المستديم للمشاريع بعد عدة سنوات من إنجاز الأنشطة.
    La protection contre des poursuites ex post facto; UN الحماية من المحاكمة بأثر رجعي
    Des évaluations purement ex post facto ne peuvent être l'unique base sur laquelle juger un État responsable d'une violation du droit à la vie. Elles peuvent être toutefois d'une importance capitale lorsque les autorités concernées doivent mener des enquêtes afin de tirer les leçons d'un acte terroriste pour être mieux à même de prévenir de futurs incidents analogues. UN ولا يمكن أن تشكل التقييمات بأثر رجعي بحت الأساس الوحيد لاستنتاج مسؤولية الدولة عن انتهاك الحق في الحياة، ولكنها قد تكون ذات أهمية رئيسية عندما تُدعى السلطات المعنية إلى إجراء تحقيقات لغرض تحديد الدروس المستخلصة من حادث إرهابي مّا كي تكون أكثر قدرة على منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    Le Conseil a constaté que le Groupe des services de gestion des ressources humaines avait de plus en plus recours aux approbations ex post facto pour sanctionner des mesures administratives qui ne sont pas conformes aux règles et directives du Bureau. UN ٥٢ - أشار المجلس إلى أن وحدة خدمات إدارة الموارد البشرية كانت تسعى على نحو متزايد للحصول على موافقات بأثر رجعي للمعاقبة على أعمال قام بها الموظفون تخرج عن نطاق قوانين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومبادئه التوجيهية.
    7. Le Programme devrait prévoir des évaluations de projets ex post facto, afin qu’il soit possible de mesurer avec une plus grande exactitude l’impact durable des projets plusieurs années après la fin des opérations (par. 50). UN ينبغي للبرنامج أن يباشر بأثر رجعي تقييمه للمشاريع، حسب الاقتضاء، للحصول على تقييم موثوق أكثر لﻷثر المستمر للمشاريع بعد عدة سنوات من استكمال اﻷنشطة )الفقرة ٥٠(.
    e) Recommandation du paragraphe 9 e). Procéder, selon les besoins, à des évaluations ex post facto des projets afin d’obtenir des évaluations plus fiables de l’effet durable de ces projets plusieurs années après leur achèvement; UN )ﻫ( التوصية، الفقرة ٩ )ﻫ( - الشروع في إجراء عمليات تقييم بأثر رجعي للمشاريع، حسب الاقتضاء، للحصول على تقييم أكثر موثوقية لﻷثر المستمر للمشاريع بعد عدة سنوات من إنجاز اﻷنشطة؛
    111. Le Comité a également relevé une autre pratique restrictive : l'approbation ex post facto, par le Comité local des marchés, de marchés passés avec des personnes non autorisées. UN ١١١ - ولوحظت ممارسة تقييدية أخرى في مجال المشتريات، في شكل الموافقات ذات اﻷثر الرجعي التي تمنحها لجنة العقود المحلية لعقود سبق أن منحها أشخاص غير مأذونين.
    ° La complicité ex post facto (peine de prison de 7 ans au plus); UN ○ متدخل بعد الفعل في القتل العمد (السجن لمدة لا تتجاوز 7 سنوات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more