Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'étant étalée dans le temps, il est impossible d'en donner la date précise. | UN | ولا يمكن تحديد موعد لتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حيث أن هذا قد تم في إطار عملية جارية. |
Les contributions mises en recouvrement auprès de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient par conséquent être passées par pertes et profits. | UN | وعليه، ينبغي شطب الأنصبة المقررة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Enfin, le principe de l'égalité des droits et devoirs des États, principe fondamental du droit international, impose de répartir dans les mêmes proportions entre tous les États concernés, d'une part, les biens de diverse nature de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et, d'autre part, ses dettes non ventilées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احترام المبدأ القانوني اﻷساسي الخاص بالمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع الدول أمام القانون الدولي، إنما يقتضي أن توزع مختلف أنواع ممتلكات الدولة الخاصة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من جهة، وديونها العامة غير المخصصة، من جهة أخرى، بنفس النسب. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. | UN | لقد شكّل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. | UN | إن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة حدث فريد ولا سابقة مماثلة له بالفعل. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie s'est faite progressivement. | UN | وكانت عملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été en fait un cas sans précédent. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a été un processus progressif. | UN | ولقد كان تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة. |
La dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie était un événement unique en son genre et de fait elle n'a jamais eu de véritable précédent. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما. |
Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. | UN | ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية. |
Dès lors, les principes énoncés aux articles 18, 31 et 41 de la Convention de Vienne de 1983 s'appliquent dans le cas de la succession de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | مما يعني أن المبادئ المتضمنة في المواد ١٨ و ٣١ و ٤١ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ هي مبادئ ذات صلة بحالة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Ainsi, on montrerait enfin concrètement que l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister. | UN | وبهذه الطريقة يتم على النحو المناسب إظهار أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة. |
À la suite de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, tous les États indépendants sont devenus au même titre les États successeurs de celle-ci. | UN | ففي أعقاب تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أصبحت كافة الدول المستقلة، متساوية في خلافاتها. |
L'utilisation des moyens militaires de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie crée des problèmes extrêmement graves. | UN | ويثير استعمال اﻷصول العسكرية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مشاكل غاية في الخطورة. |
Dans son avis No 11 du 16 juillet 1992, la Commission d'arbitrage a fixé les dates de succession des cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وفي الفتوى رقم ١١ الصادرة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، ثبتت لجنة التحكيم تواريخ خلافة الدول لكل من الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Le Gouvernement de la République de Croatie souhaite sincèrement que cette erreur soit corrigée de façon à ce qu'il ne subsiste aucune ambiguïté quant au statut juridique des États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وترغب حكومة جمهورية كرواتيا رغبة صادقة في أن تتم تسوية هذه المسألة بطريقة تعكس على نحو صحيح المركز القانوني للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La désignation retenue traduit simplement un fait historique, à savoir que l'Etat dont l'admission à l'Organisation des Nations Unies est recommandée dans ladite résolution était par le passé une république de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. " | UN | فهذه اﻹشارة ليست إلا بمثابة تعبير عن واقع تاريخي يتمثل في أن الدولة التي يوصي هذا القرار بقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة كانت في الماضي إحدى الجمهوريات في ما كان يدعى بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Ils étaient tous citoyens de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et vivaient, pour la plupart avec leur famille, depuis de nombreuses années en Croatie et y possédaient des biens. | UN | فقد كانوا جميعا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية السابقة وكانوا يعيشون في كرواتيا منذ سنوات طويلة، وأغلبهم لديهم أسر ويملكون عقارات هناك. |
En accusant le peuple serbe, la Serbie et la République fédérative de Yougoslavie de perpétrer des crimes de guerre systématiques et de se livrer à des viols massifs sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, on a franchi une nouvelle étape dans la manipulation. | UN | وتصاعدت أعمال التلاعب بعد اتهامات جديدة بأن الشعب الصربي وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب حربا منظمة واغتصابات جماعية في أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le huitième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie (voir annexe) L'annexe est publiée telle qu'elle a été reçue et uniquement dans la langue d'origine. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا، التقرير الثامن لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة )انظر المرفق(**. |