"exact que" - Translation from French to Arabic

    • الصحيح أن
        
    • صحيح أن
        
    • صحيحا أن
        
    • الصحيح أنه
        
    • صحة القول بأن
        
    • صحيحاً أن
        
    Il existerait des mécanismes de contrôle efficaces, et il ne serait pas exact que les normes en matière d'adoption soient mal définies. UN فهناك ضوابط فعالة، ومن غير الصحيح أن معايير التبني ليست واضحة.
    Il voudrait savoir s'il est exact que les requérants d'asile déboutés, et même certains dont la demande est en cours d'examen, sont parfois détenus avec d'autres prisonniers pour une durée qui peut atteindre neuf mois. UN كما يود معرفة ما إذا كان من الصحيح أن ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، بل حتى البعض منهم الذين لا تزال طلباتهم محل النظر، يحتجزون أحياناً مع سجناء آخرين لمدة قد تصل إلى تسعة أشهر.
    Il est exact que la fin de la guerre froide et la disparition des conflits idéologiques ont beaucoup modifié la configuration géopolitique du monde. UN ومن الصحيح أن نهاية الحرب الباردة واختفاء النزاعات العقائدية قد غيرا بشكل بارز الهيئة الجغرافية - السياسية للعالم.
    Il était exact que l'Accord ne prévoyait pas d'action palliative. UN صحيح أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لا ينص على إجراءات إيجابية.
    Il est exact que la Chine n'a pas cessé ses essais nucléaires et a effectué deux essais souterrains cette année. UN صحيح أن الصين لم توقف تجاربها النووية، وأنها قامت هذا العام، وحتى يومنا هذا، بتجربتين جوفيتين.
    À son avis, il n'était pas exact que les traitements de la fonction publique allemande étaient inférieurs à ceux de l'Administration fédérale des États-Unis. UN وترى اﻷمم المتحدة أنه ليس صحيحا أن المرتبات اﻷلمانية أدنى من مرتبات الولايات المتحدة.
    Il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. UN وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه.
    Il n'était donc pas exact que les projets de directives relatifs à la formulation tardive d'une réserve soient applicables à l'aggravation des réserves. UN وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ.
    Il est exact que le système international de secours est mis à rude épreuve et fait face à des exigences croissantes, et que les opérations internationales deviennent de plus en plus dangereuses. UN من الصحيح أن نظام اﻹغاثة الدولي يتعرض لضغوط شديدة، وهو يواجه طلبات متنامية وأن العمليات الدولية تصبح محفوفة بمزيد من الخطر.
    Il est, certes, exact que toutes les missions de maintien de la paix de l'ONU ne sont pas également couronnées de succès, mais, dans leur ensemble, les activités que mène l'ONU dans ce domaine devraient être jugées favorablement. UN وإذا كان من الصحيح أن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لم تحرز جميعها نفس القدر من النجاح، فإن التقييم الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان يجب اعتباره ايجابيا.
    Il est exact que sont aujourd'hui passibles de la peine de mort certains délits qui ne l'étaient pas autrefois et que la peine de mort est aujourd'hui prononcée plus souvent. UN وقال إن من الصحيح أن بعض الجرائم التي يعاقَب عليها اﻵن بعقوبة اﻹعدام لم يكن يعاقب عليها باﻹعدام في الماضي، وإن عقوبة الاعدام تطبق اﻵن بتواتر أكبر.
    Il est exact que, dans une certaine mesure et dans certains domaines, tous les pays développés ou en développement souffrent des mêmes maux, qui peuvent, parfois, paralyser l'appareil administratif et faire obstacle au progrès. UN ومن الصحيح أن جميع البلدان في العالم المتقدم النمو والعالم النامي على السواء تعاني من نفس الأمراض التي تــؤدي أحيانا إلى شلل الجهاز اﻹداري وخلق بعض العوائق في سبيل التقدم.
    — Il est exact que le Pacte n'interdit pas la peine de mort; UN - من الصحيح أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام؛
    Il est exact que l'objectif des travaux sur le sujet n'est pas de modifier les règles de la Convention de Vienne mais plutôt de les développer. UN فمن الصحيح أن هدف الأعمال المتصلة بالموضوع لم يكن يتمثل في تغيير قواعد اتفاقية فيينا ولكنه كان بالأحرى طرح بعض التفاصيل بصددها.
    Est-il exact que les exécutions ont eu lieu alors que les pourvois en cassation étaient encore pendants devant la Cour suprême? UN وهل صحيح أن الإعدامات تمت في الوقت الذي كانت إجراءات الطعن ما زالت تنتظر أن تبتّ فيها المحكمة العليا؟
    Ce droit est confirmé à l'article V du projet de traité. 3. Est-il exact que le projet de traité n'interdit pas: UN السؤال 3: هل صحيح أن مشروع معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي لا يحظر ما يلي:
    Officier Bellick, est-il exact que tous les prisonniers qui se sont ou ont essayé de s'échapper travaillaient à l'industrie pénitentiaire ? Open Subtitles أيها الضابط هل صحيح أن كل من هربوا أو حاولوا الهرب كان ممن يعملون بالسجن؟
    À son avis, il n'était pas exact que les traitements de la fonction publique allemande étaient inférieurs à ceux de l'Administration fédérale des États-Unis. UN وترى اﻷمم المتحدة أنه ليس صحيحا أن المرتبات اﻷلمانية أدنى من مرتبات الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, il n'est pas exact que l'ultime campagne d'essais en cours soit contraire à nos engagements. UN وثانيا، ليس صحيحا أن الجولة اﻷخيرة للتجارب مناقضة لالتزاماتنا.
    Elle aimerait savoir d'autre part s'il est exact que des détenus travaillent dans les établissements pénitentiaires à leur insu pour des employeurs privés. UN ورغبت من ناحية أخرى في معرفة ما إذا كان صحيحا أن سجناء يعملون في السجون لحساب أرباب عمل من القطاع الخاص بدون علمهم.
    Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. UN ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان.
    M. Klein voudrait également savoir s'il est exact que la réforme visant les droits successoraux des enfants est actuellement en suspens et, si tel n'est pas le cas, à quelle date le projet de loi sur la question sera approuvé. UN واستفسر السيد كلاين أيضا عن مدى صحة القول بأن الاصلاح المتعلق بحقوق الأطفال في مجال الإرث معلق حاليا وسأل عن الموعد المقرر للموافقة على مشروع القانون الخاص بهذه المسألة.
    M. O'Flaherty demande aussi s'il est exact que les enfants sans papiers qui n'ont pas d'assurance maladie n'ont pas accès aux mêmes services que les enfants qui sont assurés. UN وسأل عما إذا كان صحيحاً أن الأطفال الذين لا يحملون مستندات ولم يكن لديهم تأمين صحي لم يسمح لهم بالانتفاع بنفس الخدمات التي يتمتع بها عادة الأطفال الذين لديهم تأمين صحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more