L'essentiel est de consigner l'évolution du débat, ce qui aide aussi la presse à se faire une idée exacte des activités de la Cinquième Commission. | UN | ومضى يقول إن الشرط اﻷساسي هو تسجيل المناقشة بكل تطوراتها، اﻷمر الذي من شأنه أيضا مساعدة الصحافة على تكوين صورة دقيقة عن أعمال اللجنة الخامسة. |
Dans de tels cas, le Comité estime que seuls les niveaux réels des dépenses peuvent donner une idée exacte des incidences sur les ressources à prévoir. | UN | وفي هذه الحالات، يرى المجلس أن الاتجاهات الفعلية للنفقات هي الوحيدة التي ستعطي فكرة دقيقة عن اﻵثار المترتبة على الموارد. |
Il faudrait également en informer la Division des achats afin qu’elle puisse tenir une comptabilité exacte des achats effectués pour chaque mission et suivre la livraison des articles. | UN | وينبغي أيضا إبلاغ شعبة المشتريات لكي تحتفظ بسجلات دقيقة عن المشتريات لكل بعثة من البعثات الميدانية وتتابع عملية تسليم اﻷصناف. |
Dans la négative, veuillez indiquer le nom et la formule chimique exacte des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national: | UN | إذا كان الجواب لا، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبات الكيميائية الدقيقة للعقاقير المخدرة التي لا تخضع بعدُ للمراقبة الوطنية: |
Si elle sait profiter de cette possibilité en se fondant sur une analyse exacte des éléments à considérer, cela devrait inciter ceux qui disposent de très grands moyens à les consacrer à des actions allant dans le sens des priorités qu'elle aura définies et à s'associer avec elle pour réaliser l'entreprise capitale que constitue le développement. | UN | وإذا ما مورست هذه الميزة على أساس تحليل دقيق للبيانات ذات الصلة، فإنها ستساعد الجهات التي تملك موارد كبيرة للغاية على التعهد بهذه الموراد بطرق تتفق مع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة، وبذلك تكون قد شاركت اﻷمم المتحدة في مشروع التنمية البالغ اﻷهمية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Ces taux doivent donner une image exacte des relations entre Etats au niveau de l'échange de biens et de services et d'autres transactions. | UN | ويجب أن تعطي هذه اﻷسعار صورة صحيحة عن علاقات الدول على صعيد تبادل السلع والخدمات وغيرها من المعاملات. |
Compte tenu des considérations exposées dans cette partie du premier rapport, le Comité recommande que les gouvernements tiennent une liste exacte des personnes indemnisées afin de réduire au minimum le risque d'indemnisation multiple pour cause de réplique d'une réclamation " A " . | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات المبينة في هذا الجزء من التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق يشمل اﻷشخاص الذين دفعت لهم المبالغ المقررة وذلك من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر الحصول على مدفوعات متعددة على أساس تقديم مطالبات مزدوجة من الفئة " ألف " . |
Il met en doute les traductions des décisions judiciaires suédoises présentées par le requérant, estimant qu'elles sont d'une qualité insuffisante et ne donnent pas une image exacte des examens effectués par l'Office des migrations et les tribunaux de l'immigration. | UN | وشككت الدولة الطرف في ترجمة صاحب الشكوى لقرارات المحكمة السويدية، مشيرة إلى أن نوعيتها رديئة وإلى أنها لا تقدم صورة دقيقة عن نظر مجلس الهجرة ومحاكم الهجرة في القضية. |
Il met en doute les traductions des décisions judiciaires suédoises présentées par le requérant, estimant qu'elles sont d'une qualité insuffisante et ne donnent pas une image exacte des examens effectués par l'Office des migrations et les tribunaux de l'immigration. | UN | وشككت الدولة الطرف في ترجمة صاحب الشكوى لقرارات المحكمة السويدية، مشيرة إلى أن نوعيتها رديئة وإلى أنها لا تقدم صورة دقيقة عن نظر مجلس الهجرة ومحاكم الهجرة في القضية. |
106. Les trois premières sessions organisées dans le cadre du mandat initial du Groupe de travail ont grandement contribué à faire connaître la situation exacte des minorités et à clarifier certaines questions préoccupantes grâce à un débat public. | UN | ١٠٦- وأسهمت الدورات الثلاث اﻷولى للولاية اﻷولية للفريق العامل إسهاماً ذا شأن في الحصول على معرفة دقيقة عن اﻷقليات وفي توضيح بعض القضايا المثيرة للقلق من خلال المناقشة العامة. |
Le Comité estime que la procédure décrite ci-dessus risque de se traduire par des situations où des dépenses seraient engagées en l'absence d'allocations de crédits et qu'en outre elle ne permet pas de donner une image exacte des recettes et des dépenses afférentes aux projets. | UN | 77 - وأعرب المجلس عن قلقه خشية أن يسفر الإجراء المذكور أعلاه عن تكبد نفقات للمشاريع دون وجود مخصصات لها وأن يسفر هذا الإجراء عن عدم تقديم صورة دقيقة عن المركز المالي الفعلي للمشروع. |
Il est difficile de se faire une idée exacte des taux de redoublement des hommes et des femmes, tous les cours n'étant pas disponibles dans chaque district. | UN | ومن الصعب الحصول على فكرة دقيقة عن معدلات الإعادة للذكور والإناث بسبب عدم توافر جميع الدورات في كل مقاطعة(). |
Cet exposé permet ainsi aux membres de la grande famille des Nations Unies ici présents d'avoir une idée exacte des progrès qui ont été réalisés depuis quatre ans et de la situation qui prévaut actuellement au Kosovo sur le plan institutionnel, sécuritaire et économique. | UN | وقد مكنت إحاطته الإعلامية أعضاء أسرة الأمم المتحدة الحاضرين في القاعة من أن يكوّنوا فكرة دقيقة عن التقدم الذي تم إحرازه عبر أربع سنوات، وعن الوضع السائد في كوسوفو في المجالات المؤسسي والأمني والاقتصادي. |
12. Le Tchad ne disposant pas à ce jour des informations précises sur le nombre, la superficie et la localisation exacte des zones soupçonnées minées dans les régions restant à enquêter, il ne peut donc pas établir de plan détaillé pour ces zones là. | UN | 12- وفي ظل عدم امتلاك تشاد، حتى الآن، معلومات دقيقة عن عدد المناطق التي يشتبه في أنها مزروعة بالألغام والواقعة في الأقاليم التي لم يشملها المسح بعد، وعن مساحتها وموقعها على وجه التحديد، يتعذر عليها وضع خطة مفصلة فيما يخص هذه المناطق. |
a) De procéder à une évaluation systématique de la situation des enfants des rues afin de se faire une idée exacte des causes profondes et de l'ampleur du problème et de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport au Comité; | UN | (أ) إجراء تقييم منهجي لأوضاع أطفال الشوارع من أجل التوصل إلى صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذا الوضع وحجمه وتقديم معلومات للجنة في التقرير المقبل؛ |
a) De procéder à une évaluation systématique de la situation des enfants qui vivent dans la rue afin de se faire une idée exacte des causes profondes et de l'ampleur du phénomène; | UN | (أ) إجراء تقييم منهجي لوضع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع كي تأخذ فكرة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وعن مداها؛ |
Dans la négative, veuillez indiquer le nom et la formule chimique exacte des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national: | UN | إذا كان الجواب لا، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبات الكيميائية الدقيقة للعقاقير المخدرة التي لا تخضع بعدُ للمراقبة الوطنية: |
Si vous avez répondu par la négative, veuillez indiquer le nom et la formulation chimique exacte des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national. | UN | إذا كانت الإجابة لا، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبة الكيميائية الدقيقة للعقاقير المخدرة التي لا تخضع بعد للمراقبة الوطنية. |
Si elle sait profiter de cette possibilité en se fondant sur une analyse exacte des éléments à considérer, cela devrait inciter ceux qui disposent de très grands moyens à les consacrer à des actions allant dans le sens des priorités qu'elle aura définies et à s'associer avec elle pour réaliser l'entreprise capitale que constitue le développement. " | UN | " وإذا ما مورست هذه الميزة على أساس تحليل دقيق للبيانات ذات الصلة، فإنها ستساعد الجهات التي تملك موارد كبيرة للغاية على التعهد بهذه الموراد بطرق تتفق مع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة، وبذلك تكون قد شاركت اﻷمم المتحدة في مشروع التنمية البالغ اﻷهمية " . |
Si elle sait profiter de cette possibilité en se fondant sur une analyse exacte des éléments à considérer, cela devrait inciter ceux qui disposent de très grands moyens à les consacrer à des actions allant dans le sens des priorités qu'elle aura définies et à s'associer avec elle pour réaliser l'entreprise capitale que constitue le développement. " | UN | " وإذا ما مورست هذه الميزة على أساس تحليل دقيق للبيانات ذات الصلة، فإنها ستساعد الجهات التي تملك موارد كبيرة للغاية على التعهد بهذه الموراد بطرق تتفق مع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة، وبذلك تكون قد شاركت اﻷمم المتحدة في مشروع التنمية البالغ اﻷهمية " . |
La Présidente insiste de nouveau sur l'indispensable bien-fondé de l'hypothèse budgétaire retenue pour les missions politiques spéciales; il a une influence décisive sur la réduction des variations et sur l'évaluation exacte des ressources nécessaires. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أهمية افتراضات التخطيط السليمة لدى وضع ميزانيات البعثات السياسية الخاصة والدور الحيوي الذي تؤديه في التقليل من الفروق وتقديم صورة صحيحة عن الحاجة إلى الموارد. |
Le secrétariat examine actuellement ces réclamations compte tenu des considérations exposées dans cette partie du premier rapport, le Comité recommande que les gouvernements tiennent une liste exacte des personnes indemnisées afin de réduire au minimum le risque d'indemnisation multiple pour cause de réplique d'une réclamation " A " . | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات المبينة في هذا الجزء من التقرير اﻷول، يوصي الفريق بأن تحتفظ الحكومات بسجل دقيق يشمل اﻷشخاص الذين دفعت لهم المبالغ المقررة وذلك من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر الحصول على مدفوعات متعددة على أساس تقديم مطالبات مزدوجة من الفئة " ألف " . |