Des méthodes appropriées en conformité avec les indications relatives aux bonnes pratiques devraient être utilisées pour assurer l'exactitude des inventaires. | UN | كذلك ينبغي أن تُستخدم لتعزيز الدقة في قوائم الجرد منهجيات مناسبة تتفق مع التوجيه المتعلق بالممارسات الجيدة. |
Plus grande exactitude des annonces; présentation unique de toutes les informations au Département. | UN | زيادة الدقة في الإعلانات؛ وتزويد الإدارة بجميع المعلومات دفعة واحدة. |
D'autres se sont félicités de la transparence accrue du processus et de la plus grande exactitude des données contenues dans le Rapport. | UN | وأشاد آخرون بزيادة شفافية العملية وزيادة الدقة في التقرير. |
Il convient d'utiliser des méthodes appropriées conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC pour assurer l'exactitude des inventaires. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة وإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك تعزيزاً للدقة في قوائم الجرد. |
Les Nations Unies décline toute responsabilité quant à l'exactitude des données qui y sont archivées. | UN | ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن دقة هذه البيانات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est responsable du contenu et de l'exactitude des états financiers se rapportant aux contributions volontaires administrées par le Haut Commissariat qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du Haut Commissariat et à l'Assemblée générale. | UN | يتحمل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات وسلامة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والتي تقدم إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي وإلى الجمعية العامة. |
Il conviendrait d'établir des tableaux complémentaires pour aider la direction à vérifier l'exactitude des états financiers. | UN | وينبغي إعداد جداول داعمة لدعم استعراض الإدارة لدقة البيانات. |
Il s'agit d'améliorer la précision et l'exactitude des mesures prises à l'AIEA afin d'atteindre des normes et objectifs scientifiques élevés. | UN | وهذه الجهود لازمة لتحسين مدى الضبط والدقة في الوكالة من أجل الوفاء بالمعايير واﻷهداف العلمية الدقيقة. |
Par exemple, les systèmes GNSS sont utiles pour vérifier sur le terrain l'exactitude des données provenant de la télédétection et pour rassembler à terre les informations nécessaires aux programmes de développement durable. | UN | فهي تساعد، على سبيل المثال، في إجراء عمليات ميدانية دقيقة للتحقق من بيانات الاستشعار عن بعد وفي جمع البيانات على الأرض من أجل التنمية المستدامة. |
Elles s'assureront de l'exactitude des informations recueillies, les analyseront et produiront des rapports et des documents à l'intention des hauts responsables. | UN | وستقـوم بتدقيق صحة هذه المعلومات من مصادر أخرى وتحليلها ووضع تقارير ووثائق تستند إليها فـِـرق الإدارة الرفيعـة المستوى في القرارات التي تتخـذها. |
D'autres se sont félicités de la transparence accrue du processus et de la plus grande exactitude des données contenues dans le Rapport. | UN | وأشاد آخرون بزيادة شفافية العملية وزيادة الدقة في التقرير. |
Cela devrait permettre d'améliorer l'exactitude des projections concernant les gains attendus et d'aider les chefs d'unités administratives à établir les futurs projets de budget. | UN | وسوف يؤدي هذا إلى تحسين الدقة في توقعات المكاسب وإلى دعم رؤساء وحدات الأعمال في التخطيط لمقترحات الميزانية المقبلة. |
Réduction des heures de travail requises pour traiter les demandes relatives à la tenue de séances; élimination des cas de réservation de salles de conférence en double; plus grande exactitude des annonces. | UN | وخفض ساعات العمل المطلوبة لتجهيز طلبات الاجتماعات؛ واستبعاد الحجز المزدوج لقاعات الاجتماعات؛ وزيادة الدقة في الإعلانات. |
iii) L'intégration au niveau mondial permettrait une planification stratégique coordonnée des effectifs, ce qui pourrait améliorer l'exactitude des projections concernant les vacances de poste et les insuffisances en matière de main-d'œuvre et de compétences; | UN | ' 3` التكامل على الصعيد العالمي سوف يمكّن من التخطيط الاستراتيجي المنسق لشؤون الموظفين الذي يمكن أن يفضي بدوره إلى زيادة الدقة في توقع الشواغر وأوجه القصور وأوجه الكفاءة لدى قوة العمل؛ |
Le dispositif de gestion du parc automobile a été mis en place, ce qui a permis d'améliorer l'exactitude des données concernant les véhicules. | UN | نفذ البرنامج المتعلق بمعالجة مشاكل إدارة أسطول المركبات مما أتاح تحسين الدقة في سجلات الأسطول. |
34. Les nouvelles technologies peuvent apporter une meilleure compréhension des risques et améliorer l'exactitude des prévisions. | UN | ٣٤ - يمكن أن توفر التكنولوجيات الجديدة فهما أفضل للمخاطر ويمكن أن تؤدي الى تحسين الدقة في التنبؤ. |
Il convient d'utiliser des méthodes appropriées conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC pour assurer l'exactitude des inventaires. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة وإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك تعزيزاً للدقة في قوائم الجرد. |
Il convient d'utiliser des méthodes appropriées conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC pour assurer l'exactitude des inventaires. | UN | وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة وإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك تعزيزاً للدقة في قوائم الجرد. |
Les Nations Unies décline toute responsabilité quant à l'exactitude des données qui y sont archivées. | UN | ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية كانت عن دقة هذه البيانات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est responsable du contenu et de l'exactitude des états financiers se rapportant aux contributions volontaires administrées par le Haut Commissariat qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du Haut Commissariat et à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | يتحمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات وسلامة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والتي تقدم إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي وإلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Pour veiller à l'exactitude des données, on contrôlera les dates de transfert de propriété des biens. | UN | وتحقيقا لدقة التسجيل على الوجه اﻷمثــل، سيجري اسـتعراض توقــيت تمليك المعدات. |
Il s'agit d'améliorer la précision et l'exactitude des mesures prises à l'AIEA afin d'atteindre des normes et objectifs scientifiques élevés. | UN | وهذه الجهود لازمة لتحسين مدى الضبط والدقة في الوكالة من أجل الوفاء بالمعايير واﻷهداف العلمية الدقيقة. |
Par exemple, les systèmes GNSS sont utiles pour vérifier sur le terrain l'exactitude des données provenant de la télédétection et pour rassembler à terre les informations nécessaires aux programmes de développement durable. | UN | فهي تساعد، على سبيل المثال، في إجراء عمليات ميدانية دقيقة للتحقق من بيانات الاستشعار عن بعد وفي جمع البيانات على الأرض لأغراض التنمية المستدامة. |
(Signé) Wendy Chamberlin Le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés est responsable en dernier ressort du contenu et de l'exactitude des états financiers se rapportant aux contributions volontaires dont il assure la gestion, qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du HautCommissariat et à l'Assemblée générale. | UN | يتحمل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وعن صحة هذه البيانات المقدمة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Il est très important pour l'exactitude des statistiques du commerce international de marchandises que l'évaluation des biens soit exacte. | UN | ١٢٥ - ومن المهم للغاية وضع تقييم مناسب للسلع توخيا للدقة في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
J'ai également certifié l'exactitude des soldes de clôture de tous les fonds de l'ONUDI. | UN | وقد تأكّدت أيضاً من صحّة أرصدة نهاية العام في كل صناديق اليونيدو. |
iv) Amélioration de l'exactitude des listes électorales, afin que tous les électeurs iraquiens puissent exercer leur droit de vote | UN | ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية ممارسة جميع العراقيين المؤهلين لحقهم في التصويت |