"exacts sur" - Translation from French to Arabic

    • دقيقة عن
        
    • الدقيقة عن
        
    • دقيقة بشأن
        
    • دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق
        
    • صحيحة عن
        
    • دقيقة وحسنة التوقيت
        
    Nous ne possédons pas de chiffres exacts sur le nombre des prostitués hommes et femmes, pas plus que l'on ne connaît exactement combien d'individus sont victimes de la traite des personnes. UN ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد المشتغلين بالجنس من الذكور والإناث، وليس من المعروف كم وقع منهم ضحية الاتجار بالأشخاص.
    Étant donné l'absence de chiffres exacts sur les autres ressources dans le système de santé, le chiffre réel est peut-être un peu inférieur. Tableau 3 UN وبسبب عدم وجود بيانات دقيقة عن الموارد الأخرى في نظام الرعاية الصحية، فقد يكون الرقم الأخير أدنى شيئاً ما.
    Ce besoin devrait toutefois être compensé par celui de renseignements exacts sur les dépenses concernant des partenaires non étatiques. UN على أنه ينبغي موازنة ذلك بالحاجة إلى المعلومات الدقيقة عن ما ينفق من موارد مالية على الشركاء من غير الدول.
    Il est impossible d'obtenir des chiffres exacts sur les cultures et les besoins vivriers. UN ولم يتسن الحصول على أرقام دقيقة بشأن المساحات المزروعة والاحتياجات من المحاصيل.
    2. Se déclare vivement préoccupée du sort des enfants réfugiés non accompagnés, qui demeure tragique, et réaffirme qu'il faut d'urgence établir leur identité et rassembler sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار محنة اللاجئين القُصر غير المصحوبين، وتشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى التعرف عليهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن تواجدهم؛
    Il explique qu'en tant que contribuable, il était tenu de fournir des renseignements exacts sur sa situation fiscale dans le cadre du contrôle fiscal mené par suite de la plainte pénale déposée contre lui. UN ويشير إلى أنه كدافع للضرائب كان ملزماً بأن يقدم معلومات صحيحة عن حالته المالية أثناء التحقيق الذي أجرته الرقابة الضريبية بعد أن كانت الشكوى الجنائية قد قدمت ضده بالفعل.
    Les statistiques de la police criminelle ne comprennent pas de chiffres exacts sur les violences commises par des partenaires intimes. UN وأضافت أن إحصاءات الشرطة الجنائية لا تتضمن أرقاماً دقيقة عن العنف الذي يمارسه الشركاء المقربون.
    Elle a proposé des moyens par lesquels l'Iraq pourrait aider la Commission en étoffant indirectement le relevé de ses anciens programmes et en fournissant des rapports exacts sur ses activités et ses capacités à double fin de manière que la Commission s'acquitte plus rapidement de son mandat. UN واقترح الفريق سبلا يستطيع العراق بها مساعدة اللجنة على التثبت بصورة غير مباشرة من سرده لبرامجه السابقة واﻹبلاغ بصورة دقيقة عن أنشطته وقدراته مزدوجة الغرض كيما يتاح للجنة اﻹسراع في إنجاز ولايتها.
    44. Les observateurs des Nations Unies ne disposent pas de chiffres exacts sur le nombre de têtes de bétail. UN ٤٤ - ولا تتوافر لمراقبي اﻷمم المتحدة أرقام دقيقة عن أعداد الماشية.
    Établir des rapports exacts sur les transactions et la situation financière des investissements de la Caisse et aider le Directeur à établir le budget du Service de la gestion des investissements et à assurer le suivi et la gestion des dépenses UN وكذلك ضمان تقديم تقارير دقيقة عن المعاملات والحالة المالية لاستثمارات الصندوق، وكفالة تقديم دعم فعال للمدير فيما يتعلق بوضع ميزانية الدائرة ورصد المصروفات وتجهيزها.
    De même, les résultats de l'enquête de la CNUCED sont insuffisants pour donner des chiffres exacts sur les secteurs qui ont bénéficié des investissements privés ainsi que sur les sommes investies. UN وبالمثل، فإن نتائج المسح الذي أجراه الأونكاد لا تكفي لإعطاء أرقام دقيقة عن القطاعات التي استفادت من الاستثمارات الخاصة وكذا المبالغ المستثمرة.
    Enfin, le Secrétariat devra communiquer des chiffres exacts sur le nombre d'États Membres qui reconnaissent les partenariats domestiques et ne pas se contenter de dire qu'il s'agit d'un nombre relativement faible de pays. UN وختم بالقول إن الأمانة العامة ينبغي لها أن تقدم أرقاما دقيقة عن عدد الدول الأعضاء التي تعترف بالمعاشرة بلا زواج، بدل الاكتفاء بالإشارة إلى قلة عدد هذه الدول.
    Des renseignements exacts sur leur détention et le lieu où elles se trouvent, y compris leur transfert, seront rapidement mis à la disposition des membres de leur famille, de leur défenseur et de toute autre personne ayant un intérêt légitime à connaître ces informations. UN وتُتاح على وجه السرعة المعلومات الدقيقة عن اعتقالهم وأماكن وجودهم، بما في ذلك عن نقلهم، ﻷفراد أسرهم ومحاميهم أو لكل من كانت له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومات.
    72. Le Président assure qu'il ne ménagera aucun effort pour engager les Puissances administrantes à appuyer le mandat du Comité spécial et l'envoi de missions de visite en vue de réunir renseignements exacts sur les territoires non autonomes. UN 72 - الرئيس: قال إنه سيبذل كل الجهود لإشراك الدول القائمة بالإدارة في تعزيز ولاية اللجنة الخاصة ولإيفاد البعثات الزائرة من أجل جمع المعلومات الدقيقة عن الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Nous ne connaissons pas encore les détails exacts sur la manière dont les Décisions 21 et 22 seront appliquées, mais nous sommes d'ores et déjà prêts à souscrire aux principes fondamentaux : la présentation du budget doit être plus stratégique, les processus de planification et de budgétisation doivent être rationalisés et les cycles de budgétisation et de planification devraient être alignés. UN وليست لدينا حتى الآن التفاصيل الدقيقة عن كيفية تنفيذ الإجراءين 21 و 22، ولكننا مستعدون الآن للتوقيع بالموافقة على المبادئ الأساسية الواردة فيهما: أن يكون عرض الميزانية أكثر اتساماً بالاستراتيجية؛ وتبسيط عمليات التخطيط والميزنة؛ والمواءمة بين دورتي الميزانية والتخطيط.
    Le chiffre réel devrait être nettement plus haut. Il est difficile d'obtenir des chiffres exacts sur le VIH/sida car ce n'est pas une maladie qui doit être déclarée. UN ويُعتَقد أن هذا الرقم أعلى بكثير. ومن الصعب الحصول على أرقامٍ دقيقة بشأن الإصابة لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس من الأمراض التي يُبلَّغ عنها.
    177. Le maintien de dossiers exacts sur chacun des 3,6 millions de réfugiés palestiniens immatriculés est indispensable pour les opérations de l’UNRWA, car il détermine l’éligibilité pour tous les services de l’Office. UN ١٧٧ - من الضروري لعمليات اﻷونروا إمساك سجلات دقيقة بشأن اللاجئين الفلسطينيين المسجلين وعددهم ٣,٦ مليون نسمة، ﻷن ذلك يحدد استحقاقهم لجميع خدمات الوكالة.
    2. Se déclare vivement préoccupée par le sort des enfants réfugiés non accompagnés et souligne qu'il faut d'urgence établir leur identité et rassembler sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها لمحنة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، وتشدد على الحاجة الماسة إلى تحديدهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛
    2. Se déclare vivement préoccupée du sort des enfants réfugiés non accompagnés, qui demeure tragique, et réaffirme qu'il faut d'urgence établir leur identité et rassembler sans retard des renseignements détaillés et exacts sur leur nombre et le lieu où ils se trouvent; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها لاستمرار محنة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين، وتشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى التعرف عليهم في وقت مبكر، وإلى توفير معلومات تفصيلية دقيقة في الوقت المناسب فيما يتعلق بعددهم وأماكن تواجدهم؛
    On a signalé à la Rapporteuse spéciale que, parfois, les agences opèrent une sélection en offrant des conditions de travail qu'elles modifient ultérieurement ou bien elles ne donnent pas aux migrantes des renseignements exacts sur l'emploi qu'elles occuperont dans le pays de destination. UN فقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن الوكالات تقوم أحياناً، أثناء عملية اختيارها هؤلاء النساء، بعرض شروط وأوضاع عمل عليهن تقوم بعد ذلك بتعديلها، أو أنها لا تقدم إليهن معلومات صحيحة عن طبيعة العمل الذي سيقمن بأدائه في بلد الاستخدام.
    Depuis 1991, ce ministère s'occupe de la formation des animateurs du programme, lequel s'adresse aux parents jeunes, sans conjoint, à faible revenu et isolés sur le plan social ou géographique, ou aux parents possédant peu d'instruction formelle. Des renseignements exacts sur la santé, la sécurité, le développement et le comportement des enfants leur sont ainsi transmis. UN ومنذ عام ١٩٩١، كانت وزارة الصحة مسؤولة عن تدريب المساعدين والبرنامج يستهدف الوالدين الشباب الوحيدين وذوي الدخل المنخفض والمنعزلين اجتماعيا أو جغرافيا أو الوالدين ذوي التعليم الرسمي المحدود، ويوفر معلومات صحيحة عن صحة أطفالهم وسلامتهم وتنميتهم وسلوكهم.
    Il apparaissait que la présentation en temps voulu de rapports exacts sur la situation de leur logement pourrait les aider à contrer les rumeurs et les informations inexactes qui circulaient dans les camps. UN ويبدو أن حصول اللاجئين على تقارير دقيقة وحسنة التوقيت عن الحالة في ديارهم يمكن أن يساهم في تكذيب الإشاعات والمعلومات غير الدقيقة التي يعم تداولها في المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more