"examen attentif" - Translation from French to Arabic

    • دراسة متأنية
        
    • النظر بعناية
        
    • دراسة دقيقة
        
    • استعراض دقيق
        
    • الدراسة الدقيقة
        
    • النظر الدقيق
        
    • النظر فيها بعناية
        
    • ينظر فيه بعناية
        
    • الدراسة المتأنية
        
    • الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات
        
    • النظر فيه بعناية
        
    • بعناية دراسة
        
    • بحث دقيق
        
    • وذلك ليدرسه
        
    • متمعنة
        
    Des initiatives telles que l'impôt sur les opérations en devises, dites impôt Tobin, méritent un examen attentif. UN وتستحق المبادرات مــن قبيــل الضرائــب المفروضــة علـى حركــة العمــلات، وما تسمى بضريبة توبين، دراسة متأنية.
    Ce point nous paraît en tout état de cause mériter un examen attentif. UN وعلى أية حال، فإن هذه النقطة تستحق النظر بعناية.
    Cette approche devra par conséquent faire l'objet d'un examen attentif du point de vue de la rentabilité. UN ولذلك، ينبغي دراسة هذا النهج دراسة دقيقة من حيث فعالية التكاليف المترتبة عليه.
    Ce qu'il faut, c'est un examen attentif des initiatives de réforme, ainsi qu'un modèle permettant d'assurer la continuation des opérations. UN ويقتضي الأمر استعراض دقيق لمبادرات الإصلاح وأيضاً إيجاد نموذج لاستدامة عمليات حفظ السلام.
    Les sanctions doivent être utilisées en dernier recours et après un examen attentif de leurs ramifications. UN وينبغي اللجوء إلى تدبير الجزاءات كملاذ أخير وبعد الدراسة الدقيقة لعواقب فرضها.
    Les facteurs complexes et les liens mutuels qui existent entre les migrations, le développement et la sécurité exigent un examen attentif de l'impact des migrations. UN إن وجوه تعقد الهجرة والتنمية والأمن والروابط بينها تستلزم النظر الدقيق في أثر الهجرة.
    Le Président sortant de l'Assemblée générale a formulé à cet égard des propositions très intéressantes qui doivent faire l'objet d'un examen attentif de la part des États Membres. UN ولقد تقدم الرئيس السابق للجمعية العامة ببعض المقترحات الهامة جدا في هذا الصدد ينبغي للدول اﻷعضاء النظر فيها بعناية.
    Article 23 bisOn a noté que le rôle proposé pour le Centre pour la prévention internationale du crime aurait d’importantes incidences budgétaires et devrait faire l’objet d’un examen attentif. UN المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة
    Un examen attentif des aspects organisationnels et fonctionnels sera essentiel au bon déroulement de la conférence. UN وسيكفل اجراء دراسة متأنية للجوانب التنظيمية والموضوعية نجاح المؤتمر.
    Les auteurs de cette proposition ont reconnu que, vu sa complexité, elle exigerait un examen attentif de tous les détails de sa mise en œuvre afin que l'on puisse parvenir à un accord. UN وقد أقر مؤيدو الاقتراح بأنه معقد ويتطلب إجراء دراسة متأنية لتفاصيل التنفيذ من أجل الوصول إلى اتفاق.
    Cette procédure demanderait sans doute à être revue pour faire une place à un examen attentif des qualifications personnelles des différents candidats. UN وقد تكون هذه العملية بحاجة إلى إعادة النظر لِيتُاح لإجراء دراسة متأنية للمؤهلات الفردية للمرشحين.
    Les justifications et les incidences font l'objet d'un examen attentif. UN ويجري النظر بعناية في الأساس المنطقي للأعمال وتأثيرها.
    Les Décisions 21 et 22, qui proposent des principes de modification du processus budgétaire, requièrent un examen attentif. UN والإجراءان 21 و 22، اللذان يقترحان مبادئ لتعديل عملية إعداد الميزانية، يستحقان النظر بعناية.
    La délégation recommandait un examen attentif du nombre de sessions du Conseil. UN ودعا هذا الوفد إلى النظر بعناية في عدد دورات المجلس.
    La forme et le contenu de cette éventuelle charte des droits feront l'objet d'un examen attentif, auquel sera associé le Gouvernement britannique. UN وأضاف أن شكل ومحتوى ميثاق الحقوق سيكونا موضع دراسة دقيقة ستشارك فيها الحكومة البريطانية.
    Les recommandations du Comité consultatif à ce sujet méritent un examen attentif et peuvent servir de base à un consensus. UN وفي ذلك الصدد فإن توصيات اللجنة الاستشارية تستحق دراسة دقيقة ويمكن أن تكون أساساً لتوافق آراء بين الدول الأعضاء.
    Dans certains cas, l'immunité ne doit être accordée qu'après un examen attentif de la nature du crime et de la possibilité de le qualifier crime international. UN وفي بعض الحالات، لا ينبغي منح الحصانة إلا بعد استعراض دقيق لطبيعة الجريمة ولإمكان توصيفها كجريمة دولية.
    En plus des problèmes à long terme, comme les changements climatiques, la préservation de la biodiversité et la diversification, l'humanité se heurte à de nouveaux problèmes, qui exigent un examen attentif et des efforts concertés. UN وإلى جانب المشاكل الطويلة الأجل، مثل تغير المناخ، والمحافظة على التنوع البيولوجي، والتصحر، تظهر مشاكل جديدة تتطلب الدراسة الدقيقة والعمل المتضافر.
    À cet égard, les observations et les recommandations édifiantes faites par le Secrétaire général dans son rapport méritent notre examen attentif. UN وفي هذا الصدد، فإن الملاحظات والتوصيات الثاقبة لﻷمين العام في تقريره تستحق منا النظر الدقيق.
    Compte tenu de ces considérations, la question de la responsabilité des arbitres devrait faire l’objet d’un examen attentif. UN وباعتبار هذه المسائل ، فان أي معالجة لقضية مسؤولية المحكمين من شأنها على اﻷرجح أن تتطلب النظر فيها بعناية .
    Article 23 bisOn a noté que le rôle proposé pour le Centre pour la prévention internationale du crime aurait d’importantes incidences budgétaires et devrait faire l’objet d’un examen attentif. UN المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة
    Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. UN وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية.
    Un examen attentif montre que le Conseil aurait pu choisir de s'appuyer sur d'autres dispositions pour répondre de façon plus appropriée à certaines situations. UN ويبين الاستعراض الدقيق لهذه الاتجاهات بأنه كان بإمكان المجلس الاستعانة بأحكام بديلة لمعالجة مسائل معينة بطريقة أنسب.
    On peut donc affirmer qu'un tel procédé met en péril les recettes fiscales et devrait donc faire l'objet d'un examen attentif. UN وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية.
    22. Ces communications, de même que d'autres documents récemment reçus, font l'objet d'un examen attentif. Le Rapporteur spécial donne par ailleurs l'assurance que cette question délicate sera analysée de façon rigoureuse, objective et impartiale. UN ٢٢ - واسترسل قائلا إنه تجري بعناية دراسة هذه الرسائل، ووثائق أخرى وردت أيضا مؤخرا، ثم أكد أنه سيجري تحليل هذه المسألة الحساسة، بدقة وموضوعية ونزاهة.
    Elle soumettra la proposition du Secrétaire général à un examen attentif. UN وأوضح أنه سيجعل اقتراح الأمين العام موضع بحث دقيق.
    La législation prévoyant des mesures visant à contrôler la légalité des mouvements aux frontières du pays et à persuader les non-ressortissants entrés en France illégalement de retourner dans leur pays avait été soumise à l'examen attentif du Conseil constitutionnel, qui a veillé à ce qu'elle soit conforme aux instruments internationaux pertinents auxquels la France est partie. UN وقد تم تقديم التشريع الذي ينص على تدابير لضبط قانونية اجتياز حدود البلد، ولاقناع غير المواطنين الذين يثبت دخولهم فرنسا بصورة غير شرعية بالعودة، وذلك ليدرسه المجلس الدستوري، الذي يتولى رصد مطابقته للصكوك الدولية ذات الصلة التي تكون فرنسا طرفا فيها.
    Il conviendrait donc que le mécanisme de décolonisation de l'ONU fasse l'objet d'un examen attentif. UN ولذلك فمن المناسب أن تخضع لدراسة متمعنة في آلية اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more