"examen plus" - Translation from French to Arabic

    • استعراض أكثر
        
    • دراسة أكثر
        
    • مناقشة أكثر
        
    • النظر بمزيد
        
    • مناقشات أكثر
        
    • النظر فيها بمزيد من
        
    • بدراسة أكثر
        
    • الاستعراض أكثر
        
    • اﻷولى زيادة في
        
    • من النظر فيها
        
    • استعراض أهم
        
    • زيادة استعراض
        
    • فحص أكثر
        
    • دراسة أدق
        
    • الاستعراض أصبح
        
    Un examen plus régulier permettrait aussi de continuer d'accorder une attention prioritaire à la place importante de la science et de la technologie dans la Convention. UN وإن إجراء استعراض أكثر انتظاماً يمكن أن يساعد أيضاً على الاستمرار في التركيز على الدور الهام للتطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالاتفاقية.
    L'expérience dans d'autres contextes porte à croire qu'il serait difficile de procéder à un examen plus d'une fois par année. UN وتوحي الخبرة المكتسبة من تشكيلات أخرى بأنه ربما يكون من الصعب إجراء استعراض أكثر من مرة واحدة في السنة.
    Toutefois, les conditions supplémentaires qu'elle a avancées exigent un examen plus attentif. UN ومع ذلك فالظروف الإضافية التي سبق شرحها تستلزم دراسة أكثر دقة.
    Il ne serait de même pas souhaitable d'en entreprendre un examen plus approfondi parce que cela pourrait détourner l'attention du problème central. UN كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية.
    Un examen plus approfondi est également nécessaire pour le deuxième Protocole facultatif. UN ويلزم أيضا النظر بمزيد من العمق في البروتوكول الاختياري الثاني.
    Compte tenu des faits intervenus ces trois dernières années, le moment est venu de dresser le bilan de la capacité opérationnelle de la FINUL et de procéder à un examen plus complet. UN ومع مراعاة التطورات التي طرأت على مدى السنوات الثلاث الماضية، فقد آن أوان تقييم القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإجراء استعراض أكثر شمولا.
    Un examen plus approfondi des données semblait néanmoins indiquer que cette importante mutation démographique ne s'était pas produite. UN بيد أنه بعد إجراء استعراض أكثر تفصيلا للبيانات، لم يظهر حدوث هذا التحول الديموغرافي الكبير.
    Le Département prévoit de mener un examen plus approfondi dans le cadre duquel il envisagera les moyens de pourvoir des postes sur le plan national de manière à réduire les coûts et à renforcer les capacités au niveau national. UN وتعتزم الإدارة إجراء استعراض أكثر شمولية للنظر في الفرص الموضوعية للتحويل بهدف خفض التكاليف وتعزيز القدرات الوطنية.
    On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. UN وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج.
    On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. UN وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج.
    Ma délégation espère en conséquence que le Secrétaire général pourra présenter un examen plus global de l'Organisation qui permette de prendre en compte ces questions prioritaires et d'évaluer ses forces et ses faiblesses. UN ولذلك يرجو وفد بلادي أن يتمكن الأمين العام من تقديم استعراض أكثر شمولا للمنظمة، بعد أن يأخذ في الحسبان هذه القضايا ذات الأولوية، حتى يمكن تقييم نواحي القوة والضعف فيها،
    Mais comme les questions de compétence et de droit qu'il soulève sont nombreuses, ce projet doit faire l'objet d'un examen plus poussé. UN ونظرا لكثرة مسائل الاختصاص والحقوق التي يثيرها هذا الاقتـراح يتعيـن أن يخضـع هـذا الموضـوع الى دراسة أكثر تعمقا.
    Ces questions et d'autres doivent manifestement faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN كل هذه المسائل وغيرها تحتاج قطعا إلى دراسة أكثر دقة وشمولا.
    Cependant, la délégation tunisienne estime que l’article 16 de ce chapitre, qui traite de l’existence d’une violation d’une obligation internationale, mérite un examen plus approfondi. UN غير أن الوفد التونسي يرى أن المادة 16 من هذا الفصل الذي يتناول وجود انتهاك التزام دولي، يستحق دراسة أكثر تعمقا.
    On trouvera dans les documents de base dont est saisi le Groupe de travail un examen plus détaillé de ces problèmes. UN وترد مناقشة أكثر تفصيلا لهذه القضايا في ورقات المعلومات اﻷساسية المعروضة على الفريق العامل.
    Pour un examen plus détaillé de cette question, se reporter au chapitre F cidessous. UN وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلاً لهذا الموضوع، يراجع الفرع واو من هذا الفصل.
    Ce constat ne saurait cependant permettre d'éluder un examen plus détaillé des autres critères envisagés par la Cour internationale de Justice. UN ومن ناحية ثانية، لا ينبغي أن يكون هذا بمثابة ذريعة لتجاهل النظر بمزيد من التفصيل في المعايير الأخرى التي تتوخاها محكمة العدل الدولية.
    Ceux-ci sont convenus de s’efforcer de procéder à un examen plus détaillé sur la base d’un rapport présenté par le Secrétariat. UN واتفق أعضاء المجلس على التماس فرصة ﻹجراء مناقشات أكثر تفصيلا استنادا إلى تقرير مقدم من اﻷمانة العامة.
    Saint-Marin estime que l'Assemblée générale doit développer son mandat efficacement en rationalisant de son ordre du jour et en limitant le nombre des questions examinées afin d'en garantir un examen plus approfondi et plus réfléchi. UN وترى سان مارينو أن تطور الجمعية العامة ولايتها بشكل فعال من خلال تبسيط جدول الأعمال وتحديد عدد البنود حتى يتسنى النظر فيها بمزيد من التعمق والتدبر.
    La prudence est donc de rigueur et la CDI devrait consacrer un examen plus approfondi à cette question. UN فينبغي التزام الحذر ويتعين أن تقوم لجنة القانون الدولي بدراسة أكثر تعمقا لهذه المسألة.
    Toutefois, il est nécessaire de rendre cet examen plus efficace et fiable en assurant l'universalité de sa portée et en veillant à la mise en œuvre stricte de ses recommandations. UN على أن من الضروري جعل هذا الاستعراض أكثر فعالية ومصداقية بجعله عالمي النطاق، والحرص على التنفيذ الدقيق لتوصياته.
    Il faut aussi bien distinguer entre les pratiques verticales d'entreprises occupant une position dominante (qui exigent un examen plus approfondi) et celles des autres entreprises. UN وينبغي أن يكون هناك تمايز واضح في معاملة الممارسات الرأسية التي تقوم بها شركات مهيمنة وتلك التي تقوم بها شركات غير مهيمنة )وتقتضي الفئة اﻷولى زيادة في الفحص(.
    Afin de donner suite aux recommandations des cofacilitateurs, je voudrais soulever les trois points suivants qui nécessitent un examen plus approfondi. UN وللمضيّ قُدُماً بتوصيات الميسِّرين المشاركين، أودّ أن أطرح النقاط الثلاث التالية للمزيد من النظر فيها.
    Il importe qu'avant d'être approuvés, tous les programmes de pays fassent l'objet d'un examen plus rigoureux, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, afin de parvenir à un niveau d'harmonisation et de coordination aussi élevé que possible. UN ومن الضروري أن يكون هناك استعراض أهم لجميع البرامج القطرية قبل الموافقة عليها، ضمن نظام المنسقين المقيمين، لتحقيق أقصى قدر من المواءمة والتنسيق.
    Quelques points ont certes pu échapper à son attention, mais les listes n'en sont pas moins assez longues et si un examen plus poussé des questions retenues doit être envisagé, il faudra peut-être établir un ordre de priorité. UN ولئن جاز أن تكون بعض النقاط قد أُهملت عن غير قصد، تبقى القوائم مع ذلك مطولة إلى حد ما وإذا ما تم التفكير في زيادة استعراض القضايا المحددة فقد يلزم الاتجاه إلى وضع أولويات.
    De même encore, les contrôles aux frontières ont été renforcés dans tous les ports et aéroports internationaux du Venezuela, avec un examen plus rigoureux des documents de tous les étrangers qui se présentent pour entrer au Venezuela ou en sortir. UN كما جرى تعزيز الرقابة الحدودية، على الصعيد الوطني، في جميع الموانئ والمطارات الدولية، مع إجراء فحص أكثر صرامة لوثائق جميع المواطنين الأجانب الذين يرغبون في دخول البلد أو الخروج منه.
    Dans certains cas, il peut y avoir entre ces facteurs des conflits nécessitant un examen plus minutieux des faits. UN وقد يكون هناك في بعض الحالات تضارب بين هذه العوامل، مما يتطلب دراسة أدق للوقائع.
    Il s'agit donc désormais de procéder à un examen plus sérieux de la question. UN والذي حدث فقط أن طابع الاستعراض أصبح أكثف في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more