"examiné l'" - Translation from French to Arabic

    • نظرت في
        
    • نظر في
        
    La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    Dans le cas d'espèce, la Cour européenne a < < examiné > > l'affaire. UN وفي تلك الحالات، يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد ' نظرت ` في القضية.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité pense qu'un taux de dépréciation cumulatif d'environ 34 % est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل استهلاك تراكمي قدره نحو 34 في المائة.
    Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. UN وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض.
    Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. UN وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض.
    Ayant examiné l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques,: UN وقد نظرت في الاتفاق الخاص بالعلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية،
    Elle a confirmé l'application de jure de la quatrième Convention de Genève et ensuite examiné l'applicabilité du DDH. UN وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون، ثم نظرت في إمكانية انطباق قانون حقوق الإنسان.
    9.3 Le fait que la Cour européenne a examiné l'affaire influe sur la question de la recevabilité à d'autres égards. UN 9-3 أما كون المحكمة الأوروبية قد نظرت في قضية صاحبة البلاغ فإن لـه صلة بمسألة المقبولية من جوانب أخرى.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la cour d'appel n'avait pas encore examiné l'affaire. UN ومع ذلك، فإن المحكمة لم تكن قد نظرت في الأمر حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Par conséquent, il convient d'attacher un grand poids aux avis des autorités suédoises de l'immigration qui ont examiné l'affaire. UN وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية.
    Ayant examiné l'ordre d'examen des rapports qui lui sont soumis par les Etats parties à la Convention, UN وقد نظرت في نظام بحث التقارير التي قدمتها إليها الدول اﻷطراف في الاتفاقية،
    Il invite l'auteur à soumettre davantage de renseignements au sujet du tribunal qui a examiné l'affaire. UN وتدعو الدولة الطرف صاحب البلاغ إلى تقديم معلومات إضافية عن المحكمة التي نظرت في القضية.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité pense qu'un taux de dépréciation cumulatif d'environ 34 % est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل استهلاك تراكمي قدره نحو 34 في المائة.
    Après avoir examiné l'ensemble des avis qui lui avaient été communiqués, le Comité a estimé que le montant réclamé par le Ministère de l'information était excessif. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في جميع الآراء المقدمة إليه أن مطالبة وزارة الإعلام مبالغ بها.
    Ayant examiné l'évaluation à mi-parcours du programme de la deuxième Décennie et le programme d'action correspondant, UN وقد نظر في تقييم منتصف المدة لبرنامج العقد الثاني، وبرنامج العمل المتصل به،
    Les participants ont examiné l'expérience acquise à ce jour en matière d'application des arrangements existants, défini les problèmes juridiques et opérationnels qui s'opposent à l'application effective de ces arrangements et élaboré des stratégies et recommandations tendant à surmonter ces problèmes; UN وقد تدارس الفريق تجارب التنفيذ المنجزة حتى اﻵن وحدد أبعاد المشاكل القانونية واﻹجرائية التي تحول دون التنفيذ الفعﱠال في هذا الشأن، كما نظر في الاستراتيجيات والتوصيات الموضوعة للتغلب عليها؛
    Après avoir examiné l'étude interne qui a été soumise à la Commission, le fournisseur du projet est arrivé à des prévisions de dépenses pratiquement identiques. UN وقال إن مورد احتياجات المشروع، بعد أن نظر في الدراسة الداخلية المقدمة إلى اللجنة، توصل إلى توقعات للنفقات، مماثلة لتلك عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more