Le Comité s'est fié à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il avait à sa disposition. | UN | وبناء عليه، استخدم الفريق ملكاته التقديرية على أفضل وجه للتوصل إلى مبلغ ملائم بعد أن أتم النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المعروضة عليه. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Nous avons examiné tous les soldes de comptes importants en fin d'exercice en procédant de façon analytique, en surveillant les rentrées de fonds, en examinant les pièces justificatives et en vérifiant notamment la concordance des soldes calculés en fonction des bordereaux et en fonction des livres auxiliaires. | UN | حسابات القبض واﻷصول اﻷخرى قمنا باستعراض جميع أرصدة الحسابات الهامة في نهاية السنة من خلال الجمع بين إجراءات الاستعراض التحليلية وملاحظة اﻹيرادات اللاحقة واستعراض الوثائق الداعمة مما شمل تتبع اﻷرصدة المقابلة من القسائم الى دفاتر اﻷستاذ الفرعية، والعكس بالعكس. |
Après avoir examiné tous les éléments d'information fournis par les parties, le Comité n'a pu conclure que l'auteur serait exposé à un tel risque. | UN | وبعد دراسة جميع المعلومات التي عرضها الطرفان على اللجنة، لم تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ معرض للخطر. |
En outre, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné tous les motifs de cassation avancés par l'auteur, dont plusieurs avaient trait à l'appréciation de certaines preuves par la juridiction de jugement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتبين من حكم المحكمة العليا أن هذه الأخيرة قامت بالنظر في جميع أسس الطعن بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ، والتي يشير العديد منها إلى تقييم بعض الأدلة من جانب المحكمة الأدنى درجة. |
La Croatie a aménagé son cadre juridique, a examiné tous les jugements rendus par contumace et a relancé les poursuites dans les cas où cela se justifiait. | UN | وأجرت كرواتيا تعديلاً على إطارها القانوني وقامت بفحص جميع الأحكام الصادرة غيابياً بحق مرتكبي جرائم الحرب، وجددت الإجراءات في حالات يوجد فيها سبب معقول للقيام بذلك. |
Le plan, qui définit une vaste stratégie de développement, se veut un cadre à horizon mobile de trois ans de promotion du programme d'aide qui serait examiné tous les deux ans. | UN | 16 - وتم الاتفاق على أن يستعان بالخطة التي تضع استراتيجية تنمية موسعة باعتبارها إطارا يتجدد كل ثلاث سنوات لتسريع الحصول على مجموعة المعونة، وأن يعاد النظر فيها كل سنتين. |
Après avoir examiné tous les arguments avancés, la Commission est convenue qu'il faudrait relever à 65 ans l'âge réglementaire du départ à la retraite pour les fonctionnaires en activité. | UN | وبعد النظر في جميع النقاط التي أثيرت، وافقت اللجنة على ضرورة تمديد السن الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | وبناء على ذلك يستخدم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه، ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بشأن التعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
À la demande du Comité, le Groupe de suivi a examiné tous les rapports que le Comité avait reçus au 15 août 2002. | UN | وقام فريق الرصد،بناء على طلب اللجنة، باستعراض جميع التقارير التي تلقتها لغاية 15 آب/أغسطس 2002. |
Il a examiné tous les rapports sauf deux qui doivent être transmis à sa cinquante-neuvième session qui se tiendra en 2012. | UN | وقامت اللجنة باستعراض جميع التقارير الأولية، باستثناء اثنين، اللذين من المقرر النظر فيهما في الدورة التاسعة والخمسين للجنة، التي ستعقد في عام 2012. |
132. Guidés et supervisés par le Comité, les experts en règlement des sinistres et les comptables ont examiné tous les documents et autres renseignements soumis par les requérants ainsi que les données obtenues grâce aux travaux de recherche du secrétariat. | UN | 132- وقام خبراء تقدير الخسائر والمحاسبة، تحت إشراف الفريق وتوجيهاته، باستعراض جميع المستندات وغيرها من المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات والبيانات المستقاة من البحوث التي أجرتها الأمانة. |
Une fois que ce Bureau lui a transmis un avis attestant l'absence d'une telle obligation juridique, le Directeur exécutif peut approuver le versement en question s'il est convaincu, après avoir examiné tous les faits pertinents, que le Fonds a une obligation morale qui rend le versement souhaitable et conforme à son intérêt; | UN | وبعد تلقي فتوى مكتب الشؤون القانونية بانعدام أي مسؤولية قانونية، يجوز للمدير التنفيذي الموافقة على دفع إكرامية إذا اقتنع، بعد دراسة جميع الوقائع ذات الصلة بالقضية، بأن الالتزام الأخلاقي بدفع الإكرامية هو من الأهمية بحيث يستصوب لما فيه مصلحة الصندوق. |
65. C'est dans cette perspective et sur la base des nombreuses résolutions des Nations Unies que le Comité, après avoir dûment examiné tous les faits signalés et toutes les propositions et suggestions formulées au cours de ses délibérations, soumet ses recommandations sur la manière d'assurer au peuple palestinien l'exercice de ses droits inaliénables. | UN | " ٥٦ - وبهذا المنظور وعلى أساس القرارات العديدة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، وبعد دراسة جميع الوقائع والاقتراحات والمقترحات المقدمة في معرض مداولاتها الدراسة اللازمة، تقدم اللجنة توصياتها بشأن شكليات إعمال ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
En outre, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné tous les motifs de cassation avancés par l'auteur, dont plusieurs avaient trait à l'appréciation de certaines preuves par la juridiction de jugement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتبين من حكم المحكمة العليا أن هذه الأخيرة قامت بالنظر في جميع أسس الطعن بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ، والتي يشير العديد منها إلى تقييم بعض الأدلة من جانب المحكمة الأدنى درجة. |
En l'espèce, l'agent qui a traité la demande d'examen des risques avant renvoi, après avoir examiné tous les éléments de preuve apportés par l'auteur, a conclu que ceux-ci n'étaient pas susceptibles de réfuter la conclusion de la CISR. | UN | وفي هذه القضية، خلص الموظف الذي أُحيل عليه طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، بعد أن قام بفحص جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ، إلى أن هذه الأدلة لا يمكن أن تدحض الاستنتاج الذي توصل إليه مجلس الهجرة واللاجئين. |
Il a été convenu que le plan, qui définit une vaste stratégie de développement, servirait de cadre à horizon mobile de trois ans afin de faire avancer le programme d'aide et serait examiné tous les deux ans. | UN | 17 - وأتُّفِق على أن الخطة، التي تضع استراتيجية إنمائية عريضة، ستكون بمثابة إطار يتجدد كل ثلاث سنوات لتسريع الحصول على صفقة المعونة، وسوف يعاد النظر فيها كل سنتين. |