"examinés à" - Translation from French to Arabic

    • التي نوقشت في
        
    • النظر فيها في
        
    • تناولها في
        
    • دراستها في
        
    • النظر فيها خلال
        
    • تناقش في
        
    • للنظر فيها في
        
    • جرت مناقشتها في
        
    • المستعرَضة في
        
    • النظر فيهما في
        
    • ينظر فيها في
        
    • مناقشتها على
        
    • النظر فيها على
        
    • التي نظرت فيها في
        
    • التي نوقشت أثناء
        
    Dans le domaine des énergies nouvelles, il traite directement des problèmes d'environnement examinés à la section précédente. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    Approbation des descriptifs révisés de programme de pays examinés à la session annuelle de 2012 UN الموافقة على وثائق البرامج القطرية المنقحة التي نوقشت في الدورة السنوية لعام 2012
    Les sujets qui serviront de thèmes aux réunions, à savoir le règlement pacifique des différends internationaux, le développement du droit international humanitaire et le désarmement, doivent recevoir priorité et être examinés à fond. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية للموضوعات التي سيتم النظر فيها في تلك الاجتماعات وهي تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وتطوير القانون اﻹنساني الدولي ونزع السلاح، ومناقشتها بصورة شاملة.
    Il a été noté que quatre des sept pays sur lesquels des rapports ont été examinés à l'une des réunions connaissent depuis longtemps l'état d'urgence. UN وأشير إلى أنه من بين البلدان السبعة التي تم تناولها في أحد الاجتماعات على أساس تقارير ميدانية، تخضع أربعة منها لقوانين طوارئ منذ وقت طويل.
    La CNUDCI a également demandé à son secrétariat de déterminer les questions pour lesquelles il serait utile de disposer d'un guide juridique, ce qui permettrait de préparer des avant-projets qui seraient examinés à la session de 1997. UN وطلبت اللجنة أيضا من أمانتها دراسة المسائل التي قد يكون من المفيد تناولها في الدليل التشريعي بهدف إعداد مسودات الفصول التي يجب دراستها في دورة عام ١٩٩٧.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à cette session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    On trouvera ci-après un résumé des principaux points présentés et examinés à la réunion. UN 16 - وتتضمن الأجزاء الواردة أدناه موجزا للنقاط الأساسية التي نوقشت في الاجتماع وتسلط الضوء عليها.
    Croplife Les observations faites par Monsanto apparaissent dans les notifications et les évaluations des risques examinés à la quatrième réunion du Comité d'étude des produits chimiques. UN التعليقات الواردة من شركة مونسانتو هي بشأن الإخطارات وتقييمات المخاطر التي نوقشت في الاجتماع الرابع للجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Documents à distribution limitée présentés à la deuxième session et examinés à la quatrième session UN وثائق سلسلة النشرات المحدود التي صدرت في الدورة الثانية وتم النظر فيها في الدورة الرابعة
    L'essor du commerce international à l'avantage de tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement, est l'un des thèmes importants qui doivent être examinés à la faveur de ce dialogue. UN ومن المواضيع الهامة التي يجب النظر فيها في ذلك الحوار، تعزيز التجارة الدولية لصالح جميع البلدان بصرف النظر عن مستواها الانمائي.
    22. M. POCAR approuve les propositions du bureau quant aux rapports qui devraient être examinés à la prochaine session, et souscrit également aux propos de M. Mavrommatis concernant l'examen du rapport initial des Etats-Unis. UN ٢٢- السيد بوكار أيد اقتراحات المكتب فيما يتعلق بالتقارير التي ينبغي النظر فيها في الدورة القادمة، كما أيد ما قاله السيد مافروماتيس بشأن النظر في التقرير اﻷولي للولايات المتحدة.
    Ce serait la démarche appropriée, ce qui ne veut pas dire que les détails ne sont pas importants, mais ceux-ci pourront être examinés à une date ultérieure. UN وسيكون هذا هو النهج الصحيح ولا يعنـي ذلك القول بأن التفاصيل غير هامــة. ولكن يمكن تناولها في الوقت المناسب في مرحلة لاحقـة.
    En outre, il a procédé à un échange de vues préliminaire sur d'autres sujets qui pourraient être examinés à un stade ultérieur. UN إضافة إلى ذلك، تبادل الفريق العامل آراء أولية بشأن مواضيع أخرى يمكن تناولها في المستقبل.
    Il prend note de son rapport et des observations qu'elle a formulées sur les partenariats pour le développement examinés à sa cinquième session, ainsi que de la version provisoire des critères qu'elle a présentée comme un travail en cours. UN ويحيط الفريق العامل علماً بتقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى وبملاحظاتها المتعلقة بالشراكات الإنمائيـة التي تمت دراستها في دورتها الخامسة ومشروع الصيغة المؤقتة للمعايير المقدمة كعمل جارٍ.
    Les organismes en question ont fourni des informations ayant trait aux rapports présentés par des Etats parties qui doivent être examinés à la présente session. UN وأضافت أن هذه الهيئات قد قدمت معلومات ذات صلة بتقارير الدول اﻷطراف المزمع النظر فيها خلال الدورة الحالية.
    Les coûts de la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire avait été calculés et seraient examinés à la Conférence de Monterrey. UN كما حُددت تكاليف تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية ولسوف تناقش في مونتيري.
    Il a également accueilli avec satisfaction les partenariats qui seraient examinés à la présente session, lesquels faisaient apparaître de nombreuses possibilités de travailler en synergie et de tirer les leçons de l'expérience. UN وأعرب كذلك عن تقديره للشراكات التي اختيرت للنظر فيها في هذا الاجتماع، مما يدل على إمكانات كبيرة للتداؤب واستخلاص الدروس.
    Tous les points de l'ordre du jour examinés à ce séminaire, à l'exception de deux, avaient été examinés à des séminaires précédents. UN وبين استعراض بنود جدول اﻷعمال التي جرت مناقشتها في الحلقة الدراسية أن جميع البنود باستثناء بندين نوقشت في حلقات دراسية سابقة.
    Les experts gouvernementaux et le secrétariat sont restés en relation avec les points de contact des États examinés à ce stade pour leur demander des éclaircissements ou des informations complémentaires. UN وقد استمر الخبراء الحكوميون والأمانة في الاتصال بجهات الوصل التابعة للدول المستعرَضة في تلك المرحلة من أجل استيضاح بعض الأمور أو الحصول على مزيد من المعلومات.
    Etant donné que ces rapports avaient été présentés à l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session mais n'avaient pu être examinés à ce moment-là, le Comité estime que certaines des informations qui y figurent sont dépassées. UN ونظرا ﻷن هذين التقريرين قدما الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين إلا أنه تعذر النظر فيهما في ذلك الوقت، تعتقد اللجنة أن بعض المعلومات الواردة في التقريرين أصبحت بالية الطراز.
    Certains États ont préconisé la création de < < chambres > > pour accroître le nombre de rapports examinés à chaque session. UN ودعا بعض الدول إلى إنشاء دوائر لزيادة عدد التقارير التي ينظر فيها في كل دورة من الدورات.
    2. Le présent ordre du jour provisoire porte sur des points de caractère technique et militaire que soulève la question des mines autres que les mines antipersonnel et qui devront être examinés à l'échelon des experts militaires dans le but de donner des conseils au Groupe d'experts gouvernementaux et de l'appuyer dans ses travaux. UN 2- ويتناول جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع تقني وعسكري تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المعتزم مناقشتها على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين.
    Le Comité préparatoire était l'organe légitimement chargé de traiter des aspects de fond, de procédure et autres de la Conférence qui doivent être examinés à l'échelon intergouvernemental. UN واللجنة التحضيرية هي الهيئة المشروعة المكلفة معالجة الجوانب الفنية والإجرائية وغيرها من جوانب المؤتمر التي تتطلب النظر فيها على المستوى الحكومي الدولي.
    Le Comité poursuit l’adoption, en séance privée, des obser- vations finales sur les rapports examinés à la session en cours. UN واصلت اللجنة، في جلسة مغلقة، اعتمادها الملاحظات الختامية بشأن التقارير التي نظرت فيها في هذه الدورة، واختتمت ذلك.
    Les délégations ont souligné qu'il fallait se pencher sur la question de l'analyse des tendances actuelles dans le domaine de la prolifération, et le suivi de la Conférence du désarmement, qui ont été examinés à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ولاحظت الوفود أن هناك حاجة إلى تناول التحليلات والاتجاهات الحالية في مجال الانتشار ومتابعة مؤتمر نزع السلاح، التي نوقشت أثناء الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more