"examinés lors de" - Translation from French to Arabic

    • تبحث في
        
    • التي نوقشت في
        
    • النظر فيها خلال
        
    • النظر في هذه التقارير وقت
        
    • النظر خلال
        
    • هذه التقارير عند
        
    • مناقشتها خلال
        
    c) D'autres aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la résolution 2003/61 du Conseil devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل الشاملة الأخرى المشار إليها في مرفق قرار المجلس 2003/61؛
    c) D'autres aspects intersectoriels, mentionnés dans l'annexe à la résolution 2003/61 du Conseil, devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق قرار المجلس 2003/61؛
    1. Approbation des descriptifs de programme de pays et des programmes communs de pays révisés examinés lors de la deuxième session ordinaire de 2012 UN 1 - الموافقة على وثائق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المنقحة التي نوقشت في الدورة العادية الثانية لعام 2012
    a) Approbation des descriptifs de programme de pays et de programmes régionaux révisés examinés lors de la deuxième session ordinaire de 2013 UN (أ) الموافقة على وثائق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المنقحة التي نوقشت في الدورة العادية الثانية لعام 2013
    Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. UN ويؤمل أن يساعد العمل المكثف الذي سيجري خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية على إحراز تقدم ذي شأن في عملية التفاوض على مختلف بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها خلال الدورة.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. UN ومن المأمول أن يؤدي العمل المكثف الذي سيتم خلال الأسبوع الذي ستعقد فيه الجلسات غير الرسمية إلى تيسير تحقيق تقدم أكبر في عملية التفاوض بشأن مختلف بنود جدول الأعمال قيد النظر خلال هذه الدورة.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    Aux termes de cet accord, les parties s'engagent également à élaborer un accord-cadre plus substantiel, présentant de manière détaillée les domaines qui devront être examinés lors de négociations globales. UN ويُلزم " الاتفاق " الطرفين أيضا بوضع صيغة نهائية لاتفاق إطاري أكثر عمقا يتناول بالتفصيل المجالات التي يتعين مناقشتها خلال المفاوضات الشاملة.
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    c) D'autres aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la résolution devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق القرار؛
    c) D'autres aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe de la résolution 2003/61 du Conseil devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق قرار المجلس 2003/61؛
    c) D'autre aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la présente résolution devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق هذا القرار؛
    c) D'autre aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la présente résolution devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق هذا القرار؛
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    Elle épingle les quatre domaines prioritaires d'engagement qui ont été examinés lors de la présente réunion et dit que l'étape suivante du processus sera la visite prochaine de la Commission en République centrafricaine, suivie de l'élaboration d'un cadre pour la consolidation de la paix dans le pays. UN وسلطت الضوء على مجالات التعاون الأربعة ذات الأولوية التي نوقشت في هذه الجلسة فقالت إن الخطوة التالية في هذا المسار هي الزيارة التي ستقوم بها اللجنة لجمهورية أفريقيا الوسطى، وسيتبعها إعداد إطار عمل استراتيجي لبناء السلام في ذلك البلد.
    d) L'amélioration de la responsabilité et de l'efficacité. La responsabilité et l'efficacité étaient au nombre des grands thèmes examinés lors de la réunion mondiale du FNUAP. UN (د) تحسين المساءلة والأداء - كانت المساءلة والأداء من بين المواضيع الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع العالمي للصندوق.
    Approbation des descriptifs de programme de pays et des programmes communs de pays révisés examinés lors de la deuxième session ordinaire de 2012 UN (أ) الموافقة على وثائــق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المنقحة التي نوقشت في الدورة العادية الثانية لعام 2012
    Nous appuyons et nous apprécions l'appel récent qui a été lancé par le Haut Commissaire, António Guterres, à la prise en compte des besoins des réfugiés en cours de rapatriement dans les programmes de développement qui seront examinés lors de la prochaine conférence de Londres. UN ونؤيد ونقدر الدعوة التي أطلقها مؤخرا مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيد أنطونيو غوتيريز، إلى مراعاة حاجات إعادة توطين اللاجئين في خطط التنمية التي سيتم النظر فيها خلال مؤتمر لندن المقبل.
    23. M. Henriksen a remercié les observateurs et les experts pour leurs avis et leurs suggestions, qui seraient examinés lors de futures consultations. UN 23- وأعرب السيد هنريكسن عن امتنانه للمراقبين والخبراء لما قدموه من آراء واقتراحات لاحظ أنه سيجري النظر فيها خلال المشاورات التي ستُعقد مستقبلاً.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    18. D'importants développements ont été examinés lors de cette consultation, notamment ceux où la réforme et l'application de la loi, appuyées par des campagnes de sensibilisation et un processus largement participatif de mobilisation sociale, ont permis de faire face à des conventions sociales profondément ancrées et d'encourager l'abandon de pratiques néfastes à l'encontre des enfants. UN 18 - وجرى النظر خلال المشاورة في التطورات البارزة التي أدى فيها إصلاح القانون وإنفاذه، بدعم من عملية توعية وتعبئة اجتماعية تشاركية واسعة النطاق، إلى المساعدة على التصدي للتقاليد الاجتماعية المتجذرة بعمق وتعزيز التخلي عن الممارسات الضارة ضد الأطفال.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il convient. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    2. Demande au Comité spécial de continuer à envisager de nouveaux moyens, notamment ceux qui ont été examinés lors de la session de 1994, en vue de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien; UN ٢ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل إعدادها لنهج بديلة جديدة، بما في ذلك النهج التي جرت مناقشتها خلال دورتها المعقودة في عام ١٩٩٤، بغية إعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more