"examine actuellement" - Translation from French to Arabic

    • تنظر حاليا
        
    • حاليا باستعراض
        
    • ينظر حاليا
        
    • تنظر حالياً
        
    • حالياً باستعراض
        
    • بصدد النظر
        
    • يعكف
        
    • ينظرون حاليا
        
    • وتدرس
        
    • وتناقش
        
    • تدرس حاليا
        
    • ويعكف
        
    • بصدد استعراض
        
    • عاكفة حالياً
        
    • حاليا بالنظر
        
    :: Le rapport indique que l'Assemblée législative examine actuellement un projet de loi spéciale sur la détermination du statut de réfugié. UN :: جرى التأكيد في التقرير على أن الجمعية التشريعية تنظر حاليا مشروع قانون خاص لتحديد مركز اللاجئ.
    Le Scottish Office examine actuellement comment les problèmes d’égalité des chances, en particulier pour les femmes, peuvent être résolus. UN ويقوم مكتب اسكتلندا حاليا باستعراض كيفية السير قدما في قضايا المساواة، بما فيها قضايا المرأة.
    À cet égard, le Comité note que l'Assemblée législative examine actuellement un nouveau texte de loi sur l'immigration. UN وتحيط اللجنة علما في هذا الصدد بأن المجلس التشريعي ينظر حاليا في قانون جديد للهجرة.
    Le Gouvernement a donc présenté un projet de modification de la loi no 24 de 1992 relative à la protection des mineurs qui est encore en souffrance à la Chambre des députés pour des raisons juridiques; le Gouvernement examine actuellement un projet de texte destiné à remplacer le Code du travail; UN وفي سبيل ذلك فقد قدمت الحكومة مشروعاً لتعديل القانون رقم 24 لسنة 1992 بشأن رعاية الأحداث لا يزال متعثراً أمام مجلس النواب لأسباب شرعية، كما أن الحكومة تنظر حالياً مشروعاً بديلاً لقانون العمل؛
    66. Le Bureau du Conseiller parlementaire principal examine actuellement le projet de loi en vue de le parachever dans les meilleurs délais. UN 66- ويقوم مكتب رئيس المستشارين البرلمانيين حالياً باستعراض مشروع القانون بهدف استكمال القانون الجديد في أقرب وقت ممكن.
    Le BSCI examine actuellement la situation. UN وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد النظر في هذه المسألة.
    En outre, la Commission électorale examine actuellement quelles mesures de soutien pourraient être prises en faveur des femmes afin qu'elles s'impliquent davantage. UN وعلاوة على ذلك، يعكف المجلس الانتخابي على إعداد بحث يرمي إلى وضع تدابير داعمة للمرأة من أجل زيادة مستوى إشراكها.
    Le Royaume-Uni examine actuellement les mesures complémentaires qui pourraient être prises. UN والمملكة المتحدة تنظر حاليا فيما يمكن اتخاذه من تدابير لازمة أخرى.
    Le Royaume-Uni examine actuellement les mesures complémentaires qui pourraient être prises, et examinera avec ses partenaires, à l'automne, des propositions à cet égard. UN والمملكة المتحدة تنظر حاليا فيما يمكن اتخاذه من تدابير لازمة أخرى، وستناقش مقترحات بهذا الشأن مع شركائها في الخريف القادم.
    La Classification internationale type de l'éducation n'est mentionnée qu'en termes généraux dans la mesure où l'UNESCO en examine actuellement le projet de version révisée. UN ووردت إشارات عامة الى التصنيف الدولي الموحﱠد للتعليم، حيث أن اليونسكو لا تزال تنظر حاليا في مشروع الاقتراح.
    Le FNUAP appuie la recommandation et examine actuellement plusieurs changements possibles en vue de rationaliser les frais de voyage conformément aux recommandations du Corps commun d'inspection (CCI). UN يوافق الصندوق على هذه التوصية، ويقوم حاليا باستعراض الخيارات المتاحة لإجراء تغييرات تؤدي إلى ترشيد تكاليف السفر تمشيا مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Gouvernement examine actuellement ce rapport et publiera un livre blanc sur le sujet le moment venu. UN وتقوم الحكومة حاليا باستعراض تقرير الفريق ومن المتوقع أن تصدر ورقة بيضاء في الوقت المناسب.
    L'œuvre du Groupe de la refonte qui examine actuellement le système de justice interne est également essentielle au succès de ces réformes. UN كما أن فريق إعادة التنظيم الذي ينظر حاليا في نظام العدل الداخلي عنصر حاسم في إنجاح هذه التغييرات.
    Le Parlement suédois examine actuellement la contribution que la Suède versera à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en 2007. UN والبرلمان ينظر حاليا في التبرعات التي ستقدمها السويد إلى الأونروا في عام 2007.
    Toutefois, il examine actuellement des domaines où une assistance pourrait être requise, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'une loi nationale, la sensibilisation et l'organisation de programmes pour les parties prenantes concernées. UN إلا أنها تنظر حالياً في مجالات قد تحتاج فيها إلى المساعدة، لا سيما في مجال سن التشريعات المحلية، والتوعية، والاضطلاع بمشاريع لصالح الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة.
    Ce comité examine actuellement le rapport concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتقوم اللجنة حالياً باستعراض التقرير المتعلق بالمعاهدة الدولية للحقوق المدنية والسياسية.
    Il examine actuellement toute une affaire quant au fond. UN وهي اﻵن بصدد النظر في قضية كاملة عرضت عليها على أساس وقائع تلك القضية.
    Par exemple, l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) examine actuellement le type de données recueillies par la Communauté européenne qui pourraient être incorporées dans les programmes internationaux de surveillance des toxicomanies et de lutte contre la drogue. UN وعلى سبيل المثال، يعكف المركز الأوروبي لرصد المخدرات وإدمانها على استعراض ما يمكن دمجه في البرامج الدولية لرصد المخدرات ومراقبتها من البيانات ذات العلاقة التي تُجمع داخل نطاق الجماعة الأوروبية.
    Notant qu'une commission chargée d'étudier la Constitution, désignée sur la demande du Conseil législatif de Sainte-Hélène, a fait connaître ses recommandations en mars 1999 et que le Conseil législatif les examine actuellement, UN وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور تم تعيينها بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن أعضاء المجلس التشريعي ينظرون حاليا في توصياتها،
    Elle examine actuellement un projet de loi sur le service éducatif et civil et se félicite d'avoir introduit le pluralisme à la Chambre des députés et dans ses commissions. UN وتدرس تونس حاليا مشروع قانون للخدمة التعليمية والمدنية، وتشعر بالاغتباط ﻹدخالها التعددية في مجلس النواب وفي لجانه.
    La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. UN وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح.
    Le Secrétariat examine actuellement l'incidence de ces recommandations sur le fonctionnement des tribunaux. UN وقال إن اﻷمانة العامة تدرس حاليا أثر تلك التوصيات على تشغيل المحكمتين.
    Le FNUAP examine actuellement ces incohérences. UN ويعكف الصندوق حاليا على دراسة أوجه التضارب هذه.
    La Force examine actuellement la possibilité d'externaliser les services de restauration dans les secteurs 1 et 4. UN والبعثة بصدد استعراض إمكانية الاستعانـــة بالمصـــادر الخارجيــــة لخدمـــات الطعام في القطاعين 1 و 4.
    Le SPT croit savoir que le Gouvernement examine actuellement un projet de règlement relatif aux prisons, centres de détention et centres pour jeunes délinquants dont certaines dispositions seront consacrées aux sanctions et procédures disciplinaires. UN وتفهم اللجنة الفرعية أن الحكومة عاكفة حالياً على وضع مشروع خاص بالسجون، وقواعد ناظمة للمركز الخاص بالمجرمين صغار السن ستتضمن أحكاماً تتناول الإجراءات التأديبية والجزاءات.
    Etant donné les implications d'une telle demande, en particulier pour ce qui est de la sécurité, je l'examine actuellement avec l'urgente attention qu'elle requiert. UN ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more