"examiner la possibilité" - Translation from French to Arabic

    • دراسة إمكانية
        
    • بحث إمكانية
        
    • تنظر في إمكانية
        
    • استكشاف إمكانية
        
    • ينظر في إمكانية
        
    • تدرس إمكانية
        
    • يدرس إمكانية
        
    • تنظر في مسألة
        
    • للنظر في إمكانية
        
    • دراسة جدوى
        
    • النظر في جدوى
        
    • مناقشة إمكانية
        
    • تبحث إمكانية
        
    • يبحث امكانية
        
    • ببحث إمكانية
        
    La Diète était en train d'examiner la possibilité d'élargir le champ des dispositions criminalisant la pornographie mettant en scène des enfants. UN وكان البرلمان بصدد دراسة إمكانية توسيع نطاق المعاقبة على استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Dix États contactés par le Coordonnateur ont fait savoir que leurs autorités respectives étaient en train d'examiner la possibilité d'accéder au Protocole II modifié. UN وأفادت عشر دول أطراف اتصل بها المنسق بأن سلطاتها المعنية بصدد بحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    En conséquence, selon l'État partie, il appartient à d'autres organes d'examiner la possibilité de répondre à la décision du Comité dans la présente affaire. UN لذا، ترى الدولة الطرف أنه يعود إلى هيئات مختصة أخرى أن تنظر في إمكانية الرد على آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية.
    On pourrait examiner la possibilité de prélever un impôt sur les entreprises transnationales et sur les transactions financières transfrontières. UN ويمكن استكشاف إمكانية أن تصبح اﻷعمال التجارية المتعددة الجنسيات، والصفقات المالية عبر الحدود مصادر لموارد ضريبية.
    Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    Il faudrait examiner la possibilité de préciser les types de situation qui peuvent donner lieu à récusation. UN وينبغي أن تدرس إمكانية توضيح أنواع الحالات التــي تستحق نــزع الصلاحيــــة.
    Le Bureau doit aussi examiner la possibilité d'organiser après 18 heures des réunions bénéficiant de tous les services habituellement offerts pendant les séances. UN وأضاف إنه يتعين على المكتب أيضا أن يدرس إمكانية عقد جلسات مسائية بعد الساعة السادسة مساء مصحوبة بخدمات اجتماعات كاملة.
    En particulier, elle devrait examiner la possibilité de mettre en œuvre un plan d'action quinquennal en vue d'appuyer les efforts de l'Union africaine et des communautés économiques régionales vers la réalisation de l'objectif d'une Afrique sans conflits. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في مسألة وضع خطة خمسية من أجل دعم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات.
    Il faudrait examiner la possibilité de créer une petite entité sans but lucratif à cette fin. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء كيان بسيط لا يهدف للربح من أجل تحقيق هذا الغرض.
    On est aussi en train d'examiner la possibilité d'autoriser les employés à économiser une partie de leur salaire pour financer leurs congés. UN وتجري أيضاً دراسة إمكانية السماح للمستخدمين بالتوفير ﻹجازة من أجورهم.
    Il a été suggéré d'examiner la possibilité de distribuer les rapports par courrier électronique. UN واقتُرح بأنه ينبغي دراسة إمكانية توزيع التقارير بالبريد الالكتروني.
    Onze États contactés par le coordonateur ont informé que leurs autorités respectives sont en train d'examiner la possibilité d'accéder au Protocole II modifié. UN وأفادت إحدى عشرة دولة طرفاً من الدول التي اتصل بها المنسق بأن سلطاتها المعنية بصدد بحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    À cet égard, l'Union africaine entend engager des consultations avec l'ONU afin d'examiner la possibilité de convoquer le Forum dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأفريقي بدء المشاورات مع الأمم المتحدة من أجل بحث إمكانية عقد المنتدى الاستشاري السوداني في أسرع وقت مستطاع.
    De son côté, l'OUA devrait aussi être sollicitée en vue d'examiner la possibilité de prendre des initiatives régionales appropriées. UN وينبغي أيضا دعوة منظمة الوحدة اﻷفريقية من ناحيتها إلى أن تنظر في إمكانية القيام بمبادرات إقليمية مناسبة.
    Le Comité a recommandé au HCR d'examiner la possibilité de recourir davantage à des accords de partenariat d'une durée supérieure aux 12 mois traditionnels. UN وأوصى المفوضية بأن تنظر في إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التي تتجاوز مدتها 12 شهراً المعتادة.
    examiner la possibilité de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛
    Il est envisagé d'examiner la possibilité d'offrir un engagement de caractère continu à tout fonctionnaire comptant cinq années de service continu. UN ومن المتوخى أن ينظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة.
    Enfin, l'Ukraine appuie la recommandation contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle les États qui ont ratifié la Convention devraient examiner la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont formulées, afin de permettre sa pleine et effective application. UN وأخيرا، تؤيد أوكرانيا التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا التي مؤداها أن على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تدرس إمكانية العدول عن تحفظاتها من أجل التطبيق الكامل والفعال للاتفاقية.
    Le représentant résident a demandé au Conseil d'administration d'examiner la possibilité que le PNUD entreprenne plusieurs études globales sur les secteurs de l'agriculture et la sécurité alimentaire et de l'environnement, en procédant notamment à une évaluation d'ensemble de la pauvreté. UN وطلب من المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية قيام البرنامج الإنمائي بعدد من الاستعراضات القطاعية الشاملة للزراعة والأمن الغذائي والبيئة على أن تشمل تقييما كاملا لحالة الفقر.
    Dans cette optique, il encourage l'État partie à examiner la possibilité de concevoir un plan national d'action pour l'éducation aux droits de l'homme, conformément à la recommandation formulée dans le cadre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في مسألة وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كما أُوصِي بذلك في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Il a reçu récemment des informations d'ordre général sur ce phénomène dans certains pays et il a l'intention de contacter la Banque mondiale afin d'examiner la possibilité d'élaborer un programme de coopération dans ce domaine. UN ويتلقى المقرر الخاص منذ عهد قريب معلومات عامة تشير إلى وجود هذا الفساد في بعض البلدان. وسيجري المقرر الخاص اتصالات مع البنك الدولي بشأن هذه المسألة للنظر في إمكانية وضع برنامج للتعاون في هذا المجال.
    À cet égard, la Réunion a prié la Commission et le secrétariat d'examiner la possibilité d'organiser une session en 2015 ou dans un avenir proche, en même temps qu'une conférence des États membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع إلى اللجنة والأمانة دراسة جدوى تنظيم دورة في عام 2015 أو في المستقبل القريب، بالتزامن مع مؤتمر للدول الأعضاء في اللجنة.
    Certains États Membres nous ont demandé de définir plus précisément le mandat conféré au groupe et proposé d'examiner la possibilité d'élaborer un instrument international. UN طلبت بعض الدول الأعضاء إلينا أن نعرف بشكل أدق ولاية الفريق، مقترحة تمكينه من النظر في جدوى تطوير صك دولي.
    Il convient d'examiner la possibilité d'un libellé prévoyant une clause de dérogation, puisque cette approche semble faire l'objet d'un appui général. UN وأردف قائلا إن من الضروري مناقشة إمكانية الاتفاق على نص يقوم على نموذج اختيار عدم القبول نظرا إلى أن ذلك النهج يحظى على ما يبدو بدعم عام.
    Le SPT recommande aux autorités maldiviennes d'examiner la possibilité d'établir un tel système d'information. UN وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف بأن تبحث إمكانية إرساء نظام الإعلام هذا.
    Aux termes de l'article 30 de l'Accord, le Conseil peut examiner la possibilité de négocier un nouvel accord international, y compris un accord contenant des mesures pour équilibrer l'offre et la demande, et il peut prendre toute décision qu'il juge nécessaire. UN وطبقا للمادة ٠٣ من الاتفاق، يجوز للمجلس أن يبحث امكانية التفاوض على اتفاق دولي جديد للبن بما في ذلك اتفاق يتضمن تدابير ترمي الى تحقيق التوازن بين عرض البن والطلب عليه وأن يتخذ ما يراه مناسباً من الاجراءات.
    302. Le SPT recommande aux autorités maldiviennes d'examiner la possibilité d'établir un tel système d'information [contenant des précisions sur le type de plaintes déposées, la suite donnée aux enquêtes, et les sanctions éventuelles prises]. UN 302- وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف ببحث إمكانية إرساء هذا النظام المتعلق بالإعلام [المتضمن لمعلومات عن نوع الشكاوى التي ترفع ونتيجة التحقيقات والعقوبات التي يمكن أن تفرض].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more