"examiner les communications" - Translation from French to Arabic

    • بالرسائل
        
    • النظر في الرسائل
        
    • النظر في البلاغات
        
    • بالنظر في البلاغات
        
    • النظر في بلاغات
        
    • بالاتصالات
        
    • بالنظر في تلك البلاغات
        
    • بالنظر في مثل هذه البلاغات
        
    • دراسة البلاغات
        
    • تنظر في طلبات
        
    • في البلاغات في
        
    • تتعامل مع بلاغات
        
    • بالنظر في هذه البلاغات
        
    • النظر في تلك البلاغات
        
    • النظر في هذه البلاغات
        
    Nomination des membres du groupe de travail chargé d'examiner les communications UN صباحا تعيين أعضاء الفريق العامل المعني بالرسائل
    Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner les communications relatives à la condition de la femme UN تقرير الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة
    Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN تقرير الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بمركز المرأة
    Il est également compétent pour examiner les communications entre États pour ce qui est des 46 États parties qui ont fait une déclaration conformément à l'article 41 du Pacte. UN وللجنة أيضا صلاحية النظر في الرسائل المتبادلة بين الدول بالنسبة للدول الأطراف التي أصدرت إعلانا عملا بالمادة 41 من العهد، وعددها 46 دولة.
    L'Espagne a signé la Convention en 2007 et l'a ratifiée en 2009, reconnaissant en 2010 la compétence du Comité en vertu des articles 31 et 32 pour examiner les communications. UN وقد وقعت إسبانيا على الاتفاقية في عام 2007، وصدقت عليها في عام 2009، واعترفت في عام 2010 باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32 في النظر في البلاغات.
    33. Il faut allouer davantage de ressources au Groupe de travail du Comité des droits de l'homme chargé d'examiner les communications. UN ٣٣ - وقالت إن الفريق العامل المعني بالرسائل التابعة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان يحتاج الى مزيد من الموارد.
    Commission des droits de l'homme — Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités — Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN لجنة حقوق اﻹنسان - اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات - الفريق العامل المعني بالرسائل
    Commission des droits de l'homme — Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités — Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN لجنة حقوق اﻹنسان - اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات - الفريق العامل المعني بالرسائل
    Commission des droits de l'homme — Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités — Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN لجنة حقوق اﻹنسان - اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات - الفريق العامل المعني بالرسائل
    Commission des droits de l'homme — Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités — Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN لجنة حقوق اﻹنسان - اللجنة الفرعيــة لمنــع التمييــز وحمايــة اﻷقليات - الفريق العامل المعني بالرسائل
    i) Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN ' ١ ' الفريق العامل المعني بالرسائل
    Commission des droits de l'homme — Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités — Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN لجنة حقوق الانسان- اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات - الفريق العامل المعني بالرسائل
    " Le Groupe de travail chargé d'examiner les communications relatives à la condition de la femme a mené ses délibérations conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil économique et social dans sa résolution 1983/27, du 26 mai 1983. UN " استرشد الفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بمركز المرأة في مداولاته بالولاية الممنوحة له بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٣/٢٧ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٨٣.
    48. Comité des droits de l'homme - Groupe de travail chargé d'examiner les communications [résolution 2200 A (XXI) de l'Assemblée générale] UN 42 ح لجنة حقوق الإنسان، الفريق العامل المعني بالرسائل [قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21)]
    Il a également compétence pour examiner les communications émanant des 48 États parties qui ont fait la déclaration prévue à l'article 41 du Pacte. UN وللجنة أيضا صلاحية النظر في الرسائل المتبادلة بين الدول بالنسبة للدول الأطراف الثماني والأربعين التي أصدرت إعلانا عملا بالمادة 41 من العهد.
    Il a également relevé que lorsqu'il avait adhéré au Protocole facultatif, l'État partie avait fait une déclaration qui n'interdisait cependant pas au Comité d'examiner les communications portant sur une affaire ayant fait l'objet d'une autre procédure internationale. UN كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أصدرت عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري إعلاناً لا يمنع اللجنة، مع ذلك، من النظر في البلاغات إذا كانت المسألة نفسها محل دراسة أمام إجراء دولي آخر.
    Mme Evatt rappelle par ailleurs qu'en adhérant au Protocole facultatif, la Trinité-et-Tobago a reconnu que le Comité était compétent pour examiner les communications émanant de particuliers qui affirment être victimes d'une violation ou d'un droit énoncés dans le Pacte. UN ومن جهة أخرى، اعترفت ترينيداد وتوباغو بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الواردة من اﻷفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم أو حرياتهم المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    Comité des droits de l'homme — Groupe de travail chargé d'examiner les communications UN اللجنــة المعنيـة بحقــوق اﻹنسان، الفريــــق العامل المعني بالاتصالات
    En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). UN ويعني انضمام دولة من الدول إلى البروتوكول أن عليها التعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها بالنظر في تلك البلاغات وتمكينها من ذلك؛ وبعد دراستها هذه البلاغات، ترسل آراءها إلى الدولة الطرف والشخص المعني (المادة 5، الفقرتان 1 و4).
    6.9 L'auteur fait valoir qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier concernés. UN 6-9 ويدفع صاحب البلاغ بأن انضمام دولة من الدول إلى البروتوكول الاختياري هو ضمناً تعهدٌ بأن تتعاون مع اللجنة بحسن نية على نحو يسمح للجنة بالنظر في مثل هذه البلاغات وبإرسال آراءها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني ويمكنها من ذلك.
    Cependant, du fait des ressources limitées dont dispose le secrétariat, il craint toujours de ne pas être en mesure d'examiner les communications plus rapidement. UN بيد أن اللجنة ما تزال قلقة إزاء عدم قدرتها، بسبب محدودية موارد أمانة اللجنة، على دراسة البلاغات بسرعة أكبر.
    Présentant ce sous-point, le représentant du Secrétariat a noté que le Comité pour la mise en œuvre et le respect avait un double mandat : premièrement, examiner les communications spécifiques lorsque des Parties étaient confrontées à un cas de non-respect; et deuxièmement, examiner les questions générales de mise en œuvre et de respect concernant, par exemple, les rapports nationaux, le trafic illicite et d'autres questions pertinentes. UN 107- أشارت ممثلة الأمانة لدى عرضها لهذا البند الفرعي إلى أن لجنة التنفيذ والامتثال تضطلع بولاية ذات شقين: الشق الأول أن تنظر في طلبات معينة على سبيل المثال عندما تواجه الأطراف حالات عدم الامتثال؛ والشق الثاني أن تستعرض مسائل عامة خاصة بالتنفيذ والامتثال تتعلق على سبيل المثال بتقديم التقارير الوطنية والإتجار غير المشروع والمسائل ذات الصلة الأخرى.
    Déplorant l'arriéré persistant des communications présentées conformément au premier Protocole facultatif au Pacte en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les communications rapidement et sans retard indu, UN وإذ تأسف لاستمرار تراكم البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد التي لم ينظر فيها بعد، مما يحول دون نظر اللجنة في البلاغات في الوقت المناسب دون تأخير لا موجب له،
    Le Comité pourrait donc se retrouver tenu d'examiner les communications de chaque lecteur, téléspectateur ou auditeur d'un organe de communication de masse fermé ou censuré abusivement. UN ومن ثم، قد تجد نفسها تتعامل مع بلاغات من كل قارئ أو مشاهد أو مستمع لوسيط من وسائط الاتصال الجماهيري أُغلق دون وجه حق أو مُنع محتواه من الانتشار دون وجه حق.
    En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engageaient à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui étaient soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et aux particuliers. UN وأضافت أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري يلزم أي دولة طرف بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية السماح لها بالنظر في هذه البلاغات وتمكينها من ذلك، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، بإحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى الشخص المعني.
    Selon la procédure de communication individuelle, tout État partie au Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation par cet État partie des dispositions de la Convention. UN والدولة الطرف في البروتوكول تعترف بموجب الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية بأهلية اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية، وفي النظر في تلك البلاغات.
    L'article 14 de la Convention est entré en vigueur le 3 décembre 1982, après le dépôt auprès du Secrétaire général de la dixième déclaration reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers qui se plaignent d'être victimes d'une violation, par ledit État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN وقد بدأ نفاذ المادة ١٤ من الاتفاقية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢، بعد أن أودع لدى اﻷمين العام اﻹعلان العاشر الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي الرسائل الواردة من اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ما من جانب الدولة الطرف المعنية ﻷي من الحقوق الواردة في الاتفاقية، وفي النظر في هذه البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more