"examiner les moyens" - Translation from French to Arabic

    • دراسة سبل
        
    • النظر في كيفية
        
    • ينظر في سبل
        
    • لمناقشة سبل
        
    • بحث سبل
        
    • النظر في سبل
        
    • مناقشة سبل
        
    • استكشاف سبل
        
    • مناقشة كيفية
        
    • دراسة طرق
        
    • لمناقشة طرق
        
    • لمناقشة كيفية
        
    • دراسة إمكانيات
        
    • تنظر في طرق
        
    • النظر في السبل
        
    En outre, il faudra examiner les moyens d'augmenter l'efficacité des programmes d'aide et de réduire les dépenses générales. UN وفي الوقت ذاته ينبغي دراسة سبل زيادة فعالية برامج المساعدة والحد من نفقاتها العامة.
    Ce comité était chargé tant d'examiner les moyens de favoriser des changements sociaux que de recommander des solutions pratiques. UN وكُلفت هذه اللجنة بمهمة دراسة سبل إجراء تغييرات اجتماعية والتوصية بحلول عملية.
    Ils sont également convenus d'examiner les moyens de donner un nouveau souffle aux réunions officieuses telles que celles organisées selon la formule Arria. UN واتفقوا أيضاً على النظر في كيفية إنعاش الصيغ غير الرسمية في عقد الاجتماعات من قبيل عقد الاجتماعات بصيغة آريا.
    La Conférence devrait également examiner les moyens de renforcer les cadres institutionnels nécessaires à la fourniture de logements et à un développement urbain durable. UN كما ينبغي للمؤتمر أن ينظر في سبل لتعزيز الأطر المؤسسية للإسكان والتنمية الحضرية المستدامة.
    Le Japon est disposé à examiner les moyens de faire avancer le désarmement nucléaire multilatéral. UN وسوف تكون اليابان على استعداد لمناقشة سبل المضي قدماً في نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف.
    Il faut donc examiner les moyens de renforcer l'action de la Cour. UN وثمة حاجة إلى بحث سبل تعزيز عمل المحكمة.
    Il importe donc au plus haut point d'examiner les moyens de prévenir et de dissiper les menaces potentielles. UN ولذلك فمن الضروري النظر في سبل التصدي لأي تهديدات محتملة ومنع حدوثها.
    La réunion aura pour objectif d'examiner les moyens de promouvoir le désarmement multilatéral en général et l'efficacité de la Conférence du désarmement en particulier. UN والغرض من الاجتماع هو مناقشة سبل تعزيز نزع السلاح المتعدد الأطراف، بشكل عام، وفعالية مؤتمر نزع السلاح، بشكل خاص.
    Il voudra peut-être aussi demander à ces deux commissions d'examiner les moyens d'intensifier encore leur collaboration, en particulier au niveau de leurs secrétariats; UN وقد يرغب المجلس أيضا في أن يطلب إلى اللجنتين دراسة سبل زيادة تقوية التعاون القائم بينهما، ولا سيما التعاون بين أمانتيهما؛
    Il lui a été également demandé d'examiner les moyens d'accroître les ressources de l'Initiative spéciale destinées à la coopération technique, compte tenu de la diminution de l'aide publique au développement et de la faiblesse des investissements directs étrangers en Afrique. UN وطلب إلى الفريق أيضا دراسة سبل ووسائل زيادة موارد المبادرة الخاصة فيما يتصل بأنشطة التعاون التقني في ضوء تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية وانخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    24. Le SIE a en outre été prié d'examiner les moyens et possibilités de renforcer davantage les capacités d'enquête du HCR. UN ٤٢- وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى دائرة التفتيش والتقييم دراسة سبل وخيارات زيادة تعزيز القدرة الاستقصائية للمفوضية.
    La Conférence des Parties a invité l’OMC à examiner les moyens d’intégrer les préoccupations concernant la diversité biologique et la protection des droits de propriété intellectuelle. UN ودعا مؤتمر اﻷطراف منظمة التجارة العالمية إلى النظر في كيفية تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة التنوع البيولوجي وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    :: examiner les moyens de mettre fin à l'insécurité qui règne dans la partie occidentale de la Côte d'Ivoire UN :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار
    Il a également décidé d'examiner les moyens de combattre l'inceste et les sévices sexuels infligés aux enfants au sein de la famille et a demandé instamment que les victimes de telles pratiques reçoivent une aide adéquate. UN وقرر أيضاً أن ينظر في سبل مكافحة سفاح المحارم والاعتداء الجنسي على اﻷطفال داخل اﻷسرة، وأكد على الحاجة الملحة إلى تقديم مساعدة ملائمة لضحايا مثل هذه الممارسات.
    Le Groupe d'experts se réunit pour examiner les moyens disponibles pour réaliser une évaluation intégrée et organiser la rédaction du projet. UN فريق الخبراء يجتمع لمناقشة سبل تنفيذ تقييم متكامل وتنظيم عملية صياغته.
    - examiner les moyens de faciliter la coopération interorganisations; UN بحث سبل تيسير التعاون المشترك بين الوكالات؛
    De même, la Conférence devrait examiner les moyens de renforcer le régime de désarmement par la mise en œuvre du TNP. UN وبالمثل، ينبغي للمؤتمر النظر في سبل تدعيم نظام نزع السلاح من خلال تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    La Présidente a invité les membres du Comité à examiner les moyens de progresser dans ces domaines. UN وشجعت أعضاء اللجنة على مناقشة سبل إحراز تقدم في تلك المجالات.
    La réunion avait pour objectif d'examiner les moyens pouvant favoriser un dialogue fructueux avec ce groupe armé. UN وكان غرض الاجتماع استكشاف سبل إقامة حوار مثمر مع هذه المجموعة المتمردة.
    En outre, il importera de plus en plus d'examiner les moyens d'une plus grande participation du secteur privé au financement du développement durable. UN وإضافة إلى ذلك، ستصبح مناقشة كيفية تحقيق مزيد من مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة أمرا متزايد اﻷهمية.
    Nous devons examiner les moyens de renforcer la capacité des organisations régionales dans le règlement de conflits. UN فنحن بحاجة إلى دراسة طرق تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية على المشاركة في حسم الصراعات.
    29. En conclusion, le Groupe de travail a pris note que des consultations étaient en cours avec le Service des services consultatifs, de l'assistance technique et de l'information du Centre pour les droits de l'homme dans le but d'examiner les moyens de parvenir à une large et efficace diffusion des dispositions de la Déclaration sur le droit au développement. UN ٩٢- وختاماً، أحاط الفريق العامل علماً بأنه تجرى مشاورات مع الشُعب التقنية والفرع اﻹعلامي لمركز حقوق اﻹنسان ودائرة شؤون اﻹعلام لمناقشة طرق تحقيق نشر واسع النطاق وفعال لنصوص إعلان الحق في التنمية.
    Le Comité contre le terrorisme et ses experts sont tout à fait disposés à examiner les moyens par lesquels il serait possible d'accélérer la procédure. UN إن اللجنة وخبراءها على أتم الاستعداد لمناقشة كيفية تقديم أي مساعدة للتعجيل بهذه العملية.
    d) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet ; UN (د) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وتبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛
    La Commission souhaitera peut-être examiner les moyens d'accroître la contribution des ONG et des autres acteurs de la société civile à ses travaux. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    Mais cela ne justifie en rien que la communauté internationale, les instances multilatérales et surtout la Conférence du désarmement, abdiquent leur responsabilité d'examiner les moyens de contribuer au désarmement nucléaire. UN غير أن ذلك لا يبرر بأي حال من الأحوال تحرر المجتمع الدولي والمحافل المتعددة الأطراف وفوق كل شيء مؤتمر نزع السلاح من مسؤولية النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more