Des réunions périodiques avec les partis politiques ont eu lieu à l'échelon central et local afin d'examiner les problèmes en suspens et de dégager des solutions viables. | UN | وعقدت اجتماعات دورية مع اﻷحزاب السياسية على المستويين المركزي والمحلي بغية بحث المشاكل الجارية والحلول الناجعة لها. |
Le cadre donnerait des indications pour examiner les problèmes avec les autorités locales et pour obtenir la coopération constante des autorités hôtes. | UN | ويوفر الإطار دليلاً بشأن كيفية مناقشة المسائل مع السلطات المحلية، وكفالة استمرار التعاون مع السلطة المضيفة. |
Réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée chargée d'examiner les problèmes de mise en œuvre et les solutions possibles relativement à des questions et thèmes particuliers, notamment la coopération et l'assistance internationales [résolution 63/72 de l'Assemblée générale] | UN | اجتماع مفتوح للخبراء الحكوميين لمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من مسائل ومواضيع، منها التعاون والمساعدة الدوليان [قرار الجمعية العامة 63/72] |
Toutefois, la tâche incombant au Conseil d'administration était d'examiner les problèmes écologiques. | UN | بيد أن مهمة مجلس اﻹدارة هي النظر في المشاكل البيئية، ولذلك فقد امتنعت بولندا عن التصويت. |
:: Le Groupe d'experts a demandé à la Division de statistique d'examiner les problèmes logistiques et opérationnels qui pourraient être liés à la tenue d'une conférence internationale à New York. | UN | :: اطلب فريق الخبراء من الشعبة الإحصائية النظر في المسائل اللوجستية والتشغيلية المرتبطة باستضافة مؤتمر دولي في نيويورك |
Son objectif était d'examiner les problèmes que soulève la compétence universelle, mais aussi de formuler des principes dans des délais raisonnables. | UN | وتمثل هدفنا في دراسة المشاكل التي تطرحها الولاية القضائية العالمية، إضافة إلى إصدار المبادئ في غضون مهلة زمنية معقولة. |
Grâce à ce suivi, il peut examiner les problèmes susceptibles de survenir dès les premières étapes de l'exécution, prendre les décisions ou les mesures de redressement nécessaires pour les résoudre et ainsi réduire considérablement les risques. Secrétaire exécutif et Groupe d'appui à la gestion et aux programmes | UN | والصندوق قادر، من خلال استعراض هذه الأداة أسبوعيا، على التصدي للمشاكل التي قد تنشأ في المراحل الأولى من عملية التنفيذ، ومن ثم اتخاذ القرارات أو التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة تلك المشاكل، إن وجدت، وبالتالي تقليل تلك المخاطر إلى حد كبير. |
Par exemple, elle pouvait examiner les problèmes liés aux travaux de la Commission et à l'accroissement de son financement. | UN | ومن الأمثلة على المسائل التي تدخل ضمن هذه الفئة مناقشة المشاكل المتصلة بعمل اللجنة وتمويلها الإضافي. |
74. Il a été noté qu'un groupe d'experts scientifiques serait très utile, car il pourrait examiner les problèmes sans être dans l'obligation de trouver des positions communes. | UN | 74- وأشير إلى أنه سيكون من المفيد جداً إنشاء فريق من الخبراء العلميين. ومن شأن مثل هذا الفريق أن يدرس المسائل التي نوقشت بدون أن يكون تحت ضغط الاتفاق على مواقف. |
Le deuxième consiste à examiner les problèmes en matière de développement et les politiques à cet égard, à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes sociaux et économiques qui se posent dans le monde et à aider les États Membres à formuler des stratégies communes pour lutter contre ces problèmes. | UN | وهو ثانيـا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائيـة تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالــين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على صوغ استجابات مشتركـة للتصدي لهذه التحديـات. |
M. Somavia a axé son exposé sur la nécessité d'examiner les problèmes du point de vue des personnes qui en subissent les effets, afin d'éviter les erreurs de politique. | UN | ركَّز السيد سومافيا عرضه على الحاجة إلى بحث المشاكل من وجهة نظر الناس الذين يتأثرون بها بغية ضمان تجنب أخطاء السياسات. |
Les participants ont fait observer qu'il fallait examiner les problèmes soulevés par les installations des Etats dotés d'armes nucléaires qui n'étaient pas conçues pour être soumises à des garanties. | UN | وأشار المشتركون إلى ضرورة بحث المشاكل الناجمة عن وجود منشآت في دول حائزة لﻷسلحة النووية ليست مصمﱠمة بحيث تخضع لنظام الضمانات. |
Il permet aux pays membres d'examiner les problèmes politiques et de sécurité ainsi que les enjeux économiques, sociaux et culturels dans la région. | UN | ويتيح هذا المنتدى للبلدان الأعضاء فرصة بحث المشاكل السياسية والأمنية والمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
Cet organe aura pour mission d'examiner les problèmes en cours et anticipés et de régler tout différend éventuel. | UN | وغرض الهيئة التنسيقية المشتركة مناقشة المسائل الراهنة والمقبلة وحل ما قد ينشأ من خلافات. |
Toutefois, je suis à la disposition des groupes régionaux eux—mêmes s'ils souhaitent examiner les problèmes avec moi. | UN | مع ذلك أوافق على وضع نفسي تحت تصرف المجموعات الاقليمية نفسها إذا ما أرادت مناقشة المسائل معي. |
Réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée chargée d'examiner les problèmes de mise en œuvre et les solutions possibles relativement à des questions et thèmes particuliers, notamment la coopération et l'assistance internationales [résolution 63/72 de l'Assemblée générale] | UN | اجتماع مفتوح للخبراء الحكوميين لمعالجة أهم ما ينطوي عليه التنفيذ من مسائل ومواضيع، منها التعاون والمساعدة الدوليان [قرار الجمعية العامة 63/72] |
Un certain nombre de conférences internationales visant à examiner les problèmes causés par la catastrophe seront organisées l'année prochaine. | UN | وستعقد في السنة المقبلة عدة مؤتمرات دولية تستهدف النظر في المشاكل التي سببتها الكارثة. |
Grâce à M. Flinterman, l'Institut de La Haye pour la justice mondiale et un financement du Gouvernement néerlandais, le Comité pourra examiner les problèmes qu'il devra aborder lors d'une retraite la semaine prochaine. | UN | وقال إن اللجنة ستُتاح لها، بفضل السيد فلينترمان، ومعهد العدالة العالمي في لاهاي، والتمويل المقدم من حكومة هولندا، فرصة النظر في المسائل التي تواجهها، وذلك في المعتكف الذي سيُنظَّم في الأسبوع التالي. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il est nécessaire de continuer à examiner les problèmes liés aux missiles dans le cadre de l'ONU. | UN | لذلك، فإننا نؤمن بالحاجة إلى مواصلة دراسة المشاكل المتعلقة بالقذائف ضمن إطار الأمم المتحدة. |
Il importe au plus haut point que nous continuions d'examiner les problèmes causés par les mines antipersonnel en poursuivant nos efforts sur les théâtres d'opération et en nous concentrant sur les objectifs humanitaires de ce travail et sur sa mise en oeuvre concrète sur le terrain. | UN | ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان. |
On trouvera dans l'additif 1 au présent rapport (par. 16 à 18) un résumé des tentatives faites par le Rapporteur spécial pour amener le Gouvernement indien à examiner les problèmes relatifs aux droits de l'homme auxquels sont confrontées les communautés concernées. | UN | ويرد في الفقرات 16 إلى 18 من الملحق 1 بهذا التقرير موجز لمساعي المقرر الخاص لإشراك حكومة الهند في مناقشة المشاكل التي لا تزال الجماعات المتضررة تواجهها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a en outre examiné une note du secrétariat transmettant les commentaires formulés par un groupe spécial d'experts de la Chambre de commerce internationale chargé d'examiner les problèmes soulevés dans le document A/CN.9/WG.IV/WP.95 et les projets de dispositions figurant dans l'annexe I de ce document (A/CN.9/WG.IV/WP.96). | UN | كما نظر الفريق العامل في مذكرة مقدمة من الأمانة تتضمن تعليقات كان قد صاغها فريق من خبراء مخصص أنشأته الغرفة التجارية الدولية لكي يدرس المسائل التي أثيرت في الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.95 ومشاريع الأحكام المبينة في مرفقها الأول (A/CN.9/WG.IV/WP.96). |
Le deuxième consiste à examiner les problèmes en matière de développement et les politiques à cet égard, à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes sociaux et économiques qui se posent dans le monde et à aider les États Membres à parvenir à un consensus sur les réponses les plus appropriées. | UN | وهو ثانيـا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائيـة تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالــين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على التواصل إلى توافق في الآراء بشأن أنسب الاستجابات للتصدي لهذه التحديـات. |
Les membres de la Force ont poursuivi leurs activités de facilitateurs des réunions des groupes de travail et des commissions techniques chargés d'examiner les problèmes quotidiens et de fond touchant les deux communautés. | UN | وواصل موظفو القوة العمل بصفة ميسرين للاجتماعات على مستوى الأفرقة العاملة واللجان التقنية لمناقشة المسائل الفنية والمسائل اليومية التي تؤثر في كلتا الطائفتين. |
Son Bureau de l'évaluation, en coopération avec l'Observatoire national marocain pour le développement humain, a organisé une conférence internationale sur la capacité d'évaluation, afin d'examiner les problèmes auxquels sont confrontés les pays dans ce domaine. | UN | ونظم مكتب التقييم التابع للبرنامج، بالتعاون مع المرصد الوطني المغربي من أجل التنمية البشرية، مؤتمرا دوليا بشأن قدرات التقييم الوطنية من أجل بحث التحديات التي تواجه البلدان فيما يتعلق بالتقييم. |
Il est particulièrement encouragé par le fait que le Président Dos Santos et M. Savimbi se sont entretenus à Franceville et à Bruxelles et ont pu ainsi examiner les problèmes critiques et parvenir à un accord sur la consolidation du processus de paix. | UN | ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام. |
Durant l'application du Cadre stratégique, le Gouvernement burundais et la Commission de consolidation de la paix, en collaboration avec les parties prenantes nationales et internationales, ont procédé à quatre examens visant à évaluer les progrès accomplis, examiner les problèmes qui font encore obstacle à la consolidation de la paix et renouveler leur engagement de les régler. | UN | 2 - وأثناء تنفيذ الإطار الاستراتيجي، أجرى كل من حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام، بالاشتراك مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، أربعة استعراضات لتقييم التقدم المحرز والنظر في المصاعب المتبقية أمام بناء السلام ولتجديد التزاماتها بالتغلب على تلك المصاعب. |
La création, par le décret de l'Émir no 23 (2002), du Conseil suprême pour les affaires familiales, chargé de promouvoir la protection de la famille, de renforcer la cohésion familiale et d'examiner les problèmes auxquels se heurtent les familles; | UN | - صدور القرار الأميري رقم 23 لعام 2002 القاضي بإنشاء المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، بهدف العمل على رعاية الأسرة وتعزيز الروابط الأسرية، ودراسة المشاكل التي تواجهها؛ |