"examinerait la" - Translation from French to Arabic

    • ستنظر في
        
    • سينظر في
        
    • سيناقش تلك
        
    • تنظر اللجنة الجامعة
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix a quant à lui indiqué qu'il examinerait la recommandation du Comité quand il établirait son rapport de synthèse annuel. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام من جهتها أنها ستنظر في توصية المجلس في سياق تقريرها الاستعراضي السنوي.
    Si le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question, celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، إلا أنه ظل دون حل بنهاية فترة التقرير.
    Bien que le Ministère des affaires étrangères ait indiqué qu'il l'examinerait, la question n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Président Milosevic a déclaré qu'il examinerait la question. UN وقال الرئيس ميلوسيفيتش إنه سينظر في المسألة.
    Elle a ajouté que le Groupe de travail examinerait la proposition tendant à consacrer une séance distincte à l'analyse thématique de la collecte des données ventilées, dans toute sa complexité. UN وأضافت قائلة إن الفريق العامل سينظر في الاقتراح الداعي إلى تكريس دورة منفصلة لموضوع جمع البيانات المصنفة بكل تعقيداته.
    9. À propos des travaux consacrés par l'OIT à l'élaboration d'un instrument international relatif aux travailleurs domestiques, il a été indiqué que la Conférence internationale du Travail examinerait la question à sa session de 2010, à l'issue de consultations entre les parties prenantes. UN 9- وفيما يتعلق بمساعي منظمة العمل الدولية الرامية إلى وضع صك دولي خاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، أشير إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام 2010 سيناقش تلك المسألة، وذلك بعد إجراء مشاورات بين الجهات صاحبة المصلحة في المنظمة.
    En mars, le Comité plénier examinerait la plate-forme d'action définitive. UN وفي آذار/مارس سوف تنظر اللجنة الجامعة في برنامج العمل النهائي.
    Le Gouvernement était prêt à continuer de coopérer avec le Rapporteur spécial et examinerait la demande qu'il avait formulée d'effectuer une mission spéciale. UN وقال إن حكومته مستعدة لمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وإنها ستنظر في طلب قيامه بزيارة رسمية إلى البلد.
    Le Gouvernement était prêt à continuer de coopérer avec le Rapporteur spécial et examinerait la demande qu'il avait formulée d'effectuer une mission spéciale. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمواصلة التعاون مع المقرر الخاص، وأنها ستنظر في طلب قيامه بمهمة رسمية.
    Le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question mais celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période à l'examen. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، كانت المسألة لم تحل بعد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question mais celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، ظل دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question mais celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période à l'examen. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    Pour la première fois, il a invité, deux États parties, à présenter dans des délais précis leur rapport, largement en retard en précisant qu'à défaut, il examinerait la mise en œuvre de la Convention sans rapport. UN فقد دعت اللجنة لأول مرة دولتين طرفين لتقديم تقريريهما اللذين حان أجلهما منذ وقت طويل، ومنحتهما مهلة زمنية محددة للقيام بذلك، مشيرة إلى أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية حتى وإن لم يقدم التقرير.
    La République démocratique populaire lao a également fait savoir qu'elle examinerait la possibilité de réviser son Code pénal en vue de le mettre en conformité avec ses obligations au titre du Pacte et des autres instruments auxquels elle était partie. UN وأشارت الدولة أيضاً إلى أنها ستنظر في مراجعة قانون العقوبات لكي يتماشى مع الالتزامات الناشئة عن العهد وغيره من المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Le Gouvernement l'a informée qu'il examinerait la possibilité de coopérer avec elle une fois que sa propre commission juridique spéciale indépendante aurait achevé ses travaux. UN وقد أبلغت الحكومة اللجنة بأنها ستنظر في إمكانية التعاون معها حال الانتهاء من العمل الذي تقوم به لجنتها القانونية الخاصة المستقلة.
    Il a ajouté qu'il examinerait la possibilité de rendre compte de ses activités financées au moyen du budget ordinaire, en concertation avec le Siège de l'Organisation. UN وأضاف البرنامج أنه سينظر في إدراج الجزء من أنشطته الممول من الميزانية العادية، رهنا بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة.
    Des progrès ont été enregistrés sur ce que devrait être l'objectif de la conférence qui examinerait la question et sur la teneur d'une décision éventuelle. UN ومضى قائلاً إنه قد أُحرز تقدم بشأن الغرض المتوقع من المؤتمر الذي سينظر في المسألة وبشأن مضمون المقرر المحتمل.
    Le Ministre de l'intérieur a signalé qu'il examinerait la recommandation concernant la libération progressive des prisonniers de conscience. UN وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا.
    Le représentant du pays hôte a déclaré que le Bureau des missions étrangères du Département d'État examinerait la question et serait disposé à discuter de points spécifiques avec les missions. UN وأفاد بأن مكتب البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية سينظر في هذه المسألة وأنه تحت التصرف لبحث مسائل معينة مع البعثات.
    À propos des travaux consacrés par l'OIT à l'élaboration d'un instrument international relatif aux travailleurs domestiques, il a été indiqué que la Conférence internationale du Travail examinerait la question à sa session de 2010, à l'issue de consultations entre les parties prenantes. UN 9 - وفيما يتعلق بمساعي منظمة العمل الدولية الرامية إلى وضع صك دولي خاص بالعاملين في الخدمة المنزلية، أشير إلى أن مؤتمر العمل الدولي لعام 2010 سيناقش تلك المسألة، وذلك بعد إجراء مشاورات بين الجهات صاحبة المصلحة في المنظمة.
    71. Le Comité a décidé de n'étudier cette définition que lorsqu'elle aurait été reformulée, au moment, a-t-il été proposé, où il examinerait la question de savoir si la définition de " modification substantielle " devait être conservée à l'article 2 ou s'il valait mieux la traiter dans d'autres dispositions. UN 71- وأرجأت اللجنة الجامعة نظرها في ذلك التعريف إلى ما بعد إعادة صياغته. حيث اقترح أن تنظر اللجنة الجامعة آنئذ فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بتعريف مصطلح " التغيير الجوهري " في المادة 2، أم أن من الأفضل تناوله في أحكام أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more