Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Les excédents commerciaux de l'Union européenne et du Japon seraient de même réduits de 47 milliards et de 31 milliards de dollars, respectivement. | UN | وستضغط الفوائض التجارية للاتحاد الأوروبي بمقدار 47 بليون دولار ولليابان بمقدار 31 بليون دولار. |
Ainsi, les larges excédents commerciaux dont disposait auparavant la région se sont transformés en déficits. | UN | ومن ثم، تحول الفائض التجاري الواسع في المنطقة الى عجز. |
Cela signifierait une réduction des excédents commerciaux pour l'Europe occidentale et le Japon et une aggravation du déficit commercial pour les États-Unis — bien que l'inverse semble actuellement se produire au Japon. | UN | ويترتب على هذا اﻷمر انخفاض في الفائض التجاري ﻷوروبا الغربية واليابان وزيادة في العجز التجاري للولايات المتحدة - بالرغم من أن ما يبدو حدوثه في اليابان هو النقيض. |
Le Japon et l'Europe occidentale, pour leur part, enregistrent des excédents commerciaux de belle taille. | UN | أما اليابان وأوروبا الغربية فإن لديهما فوائض تجارية كبيرة. |
Les substantiels excédents commerciaux enregistrés par l'Argentine, le Brésil, le Venezuela et, dans une moindre mesure, le Chili ont plus que compensé les manques à gagner des autres pays. | UN | وساهمت الفوائض التجارية الضخمة التي سجلتها الأرجنتين والبرازيل وفي فنزويلا وبدرجة أقل شيلي في التعويض إلى حد كبير عن نواحي القصور التي شهدتها البلدان الأخرى. |
Toutefois, les conséquences de la constitution d'un volume important de réserves par le recours à l'emprunt sont très différentes de celles qu'entraînerait l'accumulation d'excédents commerciaux. | UN | غير أن عواقب تكوين أرصدة احتياطية ضخمة عن طريق الاقتراض مختلفة تماماً عن عواقب تكوينها عن طريق الفوائض التجارية. |
Toutefois, le fait de constituer des réserves grâce à l’emprunt ou d’en accumuler grâce aux excédents commerciaux n’a pas les mêmes conséquences. | UN | بيد أن عواقب تجميع الاحتياطيات عن طريق الاقتراض تختلف تماما عن تجميعها عن طريق الفوائض التجارية. |
Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |
Cette amélioration sensible des flux privés nets n'a toutefois pas suffi à compenser les sorties nettes dues aux paiements au titre du service de la dette, aux excédents commerciaux et aux flux officiels négatifs. | UN | 12 - بالرغم من هذا التحسن الحقيقي في التدفقات الخاصة الصافية، فإنه لم يكن كافيا ليعادل التدفقات الصادرة الصافية بسبب مدفوعات خدمة الدين وارتفاع الفوائض التجارية والتدفقات الرسمية السلبية. |
D'autre part, les pays du Sud ont enregistré en 2004 une augmentation sans précédent de leurs réserves en devises résultant de l'augmentation de leurs excédents commerciaux et des flux positifs de capitaux privés. | UN | كما أنها سجلت زيادة قياسية في الاحتياطيات الدولية في عام 2004 ناتجة عن الفوائض التجارية المرتفعة وتدفقات صافي رأس المال الخاص. |
Cela signifie qu'en chiffres absolus, les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole ont été supérieurs aux déficits des pays importateurs. | UN | و يعني هذا بالقيم المطلقة أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق مبالغ العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط . |
Les grands pays qui enregistraient des excédents commerciaux pourraient privilégier la demande intérieure pour leur croissance, même si le commerce continuait d'être important pour eux. | UN | وبمقدور الاقتصادات الأكبر ذات الفوائض التجارية زيادة التركيز على النمو القائم على الطلب الداخلي، مع استمرار أهمية التجارة بالنسبة لها. |
Les ressources financières extérieures résultant de ces excédents commerciaux ont été utilisées pour des investissements directs et des sorties de capitaux d’investissement, en particulier à partir de la province chinoise de Taiwan, ou pour augmenter les réserves et autres avoirs étrangers. | UN | واستخدمت الموارد المالية الخارجية التي ترتبت على هذه الفوائض التجارية في تدفقات الاسثتمارات المباشرة والحوافظ المالية، ولا سيما من مقاطعة تايوان الصينية، أو في زيادة الاحتياطيات أو اﻷصول اﻷجنبية اﻷخرى. |
11. Commerce extérieur. Au plan du commerce extérieur, la situation économique a été marquée par une baisse tendancielle tant des exportations que des importations et par une réduction sensible des excédents commerciaux. | UN | 11 - التجارة الخارجية - اتسمت الحالة الاقتصادية على صعيد التجارة الخارجية بانخفاض متواصل في كل من الصادرات والواردات وانخفاض ملموس في الفائض التجاري. |
Les excédents commerciaux constituent un mécanisme permettant de maintenir ou d'accroître la demande globale au niveau national : une intervention sur le marché des changes visant à dévaluer une devise entraîne une augmentation de l'excédent commercial et permet au pays concerné de réduire son taux de chômage. | UN | وتوفر فوائض التجارة آلية للمحافظة على الطلب الكلي، أو زيادته، على الصعيد الوطني؛ ويؤدي التدخل في أسواق العُمْلات من أجل خفض قيمتها، إلى زيادة الفائض التجاري ويتيح للبلدان التي تفعل ذلك تصدير ما فيها من بطالة إلى الآخرين. |
Durant la première décennie de l’euro, les pays qui sont aujourd’hui en difficulté ont connu une inflation continue des salaires et des prix, plus élevés que dans le nord de l’Europe. Pour retrouver l’équilibre à la fois intérieur et extérieur, ils doivent non seulement résorber le fossé des coûts, mais surtout l’inverser, générant ainsi des excédents commerciaux pour rembourser la dette extérieure qu’ils ont accumulé entretemps. | News-Commentary | خلال العقد الأول من عمر اليورو، سجلت الدول المتعثرة الآن تضخماً مضطرداً في الأجور والأسعار أعلى كثيراً من مثيله في شمال أوروبا. ومن أجل استعادة التوازن الداخلي والخارجي، فيتعين على هذه الدول ليس فقط أن تسد فجوة التكاليف، بل وتعكس اتجاهها أيضا، فتتمكن بالتالي من توليد الفائض التجاري المطلوب لسداد الديون الأجنبية المتراكمة عليها في نفس الوقت. |
L'Asie, par exemple, qui jusqu'à une date récente avait été une composante majeure de la demande d'importations, dégageait à présent des excédents commerciaux grandissants imputables davantage à la réduction des importations qu'à une croissance réelle des exportations. | UN | وعلى سبيل المثال فإن آسيا، التي كانت حتى فترة قريبة مصدراً رئيسياً للطلب على الواردات، تواجه اﻵن فوائض تجارية متنامية ترتكز على حدوث انخفاض في الواردات لا على حدوث زيادة حقيقية في الصادرات. |
Comme suite à la libéralisation des échanges mondiaux et à la déréglementation des marchés, les pays émergents exportateurs ont accumulé de respectables excédents commerciaux, tandis que les pays industrialisés sont confrontés à des déficits de plus en plus sérieux de leurs balances courantes. | UN | فبتحرير التجارة العالمية ورفع القيود المفروضة على الأسواق، تراكمت لدى الاقتصادات الناشئة المعتمدة على التصدير فوائض تجارية كبيرة، وهو ما قابله عجز متزايد في الحساب الجاري للبلدان الصناعية. |
Une grande partie de la dette latinoaméricaine était privée et les dévaluations monétaires ayant suivi la crise de l'endettement de 1982 ont entraîné des excédents commerciaux considérables. | UN | غير أن من الصعب تعميم هذا المعيار، فقد كان جانب كبير من دين أمريكا اللاتينية دين خاص، في حين أدت تخفيضات أسعار الصرف عقب نشوب أزمة الدين في عام 1982 إلى فوائض تجارية كبيرة. |