Les excédents des opérations courantes de l'Allemagne, du Japon et de certains pays émergents exportateurs de produits énergétiques ont également diminué. | UN | وانخفضت أيضا فوائض الحسابات الجارية لألمانيا واليابان وبعض الاقتصادات الناشئة المصدرة للطاقة. |
L'accroissement des importations entraîné par la reprise a réduit les excédents des comptes courants de plusieurs économies. | UN | وبالمثل أدت زيادة الواردات التي استحثها الانتعاش إلى تقليل فوائض الحساب الجاري لعدة اقتصادات. |
En principe, l'Accord aura pour conséquence de réduire les excédents des pays donateurs dont dépend étroitement l'aide alimentaire. | UN | ومن حيث المبدأ، ستخفض جولة أوروغواي من وجود فوائض في البلدان المانحة التي ترتبط بها المعونة الغذائية ارتباطا وثيقا. |
Les excédents des comptes courants des pays africains exportateurs de pétrole sont demeurés à 2,2 %, comme en 2011. | UN | وبقيت فوائض الحساب الجاري في البلدان الأفريقية المصدِّرة للنفط عند نسبة 2.2 في المائة وهو ما يماثل ما شهده عام 2011. |
Cela a pour effet de faire baisser les revenus que les femmes tirent de la vente des excédents des cultures de subsistance. | UN | وقد خفض ذلك من الدخول التي تجنيها النساء من بيع الفائض من الإنتاج المعيشي. |
Les excédents des comptes courants des pays du Moyen-Orient ont également diminué, en raison de la chute des cours du pétrole. | UN | كما شهدت دول منطقة الشرق الأوسط، نتيجة لهبوط أسعار النفط، انخفاضا في فوائض الحساب الجاري. |
Les excédents des pays exportateurs de pétrole ont largement diminué aussi. | UN | وشهدت فوائض البلدان المصدرة للنفط أيضا تراجعا كبيرا. |
Les excédents des comptes courants des pays du Moyen-Orient ont également diminué, en raison de la chute des cours du pétrole. | UN | كما شهدت بلدان الشرق الأوسط انخفاضاً في فوائض الحسابات الجارية بسبب هبوط أسعار النفط. |
Dans le cas du Cône austral, il s'est agi avant tout de prêts de banques étrangères, tandis qu'avant la crise de la dette en Amérique latine, les prêts consortiaux apparaissaient afin de répondre aux besoins de recyclage des excédents des producteurs de pétrole. | UN | ففي المخروط الجنوبي، اتخذ ذلك بصفة رئيسية شكل اﻹقراض بواسطة المصارف اﻷجنبية، وقبل أزمة الديون في أمريكا اللاتينية، تطور اﻹقراض المصرفي التكتلي بحيث بات يلبي احتياجات إعادة تدوير فوائض منتجي النفط. |
En revanche, les excédents des comptes courants dans les pays exportateurs de pétrole se sont accrus, passant de 10,7% en 2007 à 15,9% en 2008, en raison de la hausse des cours du pétrole durant la première moitié de l'année. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه بالنسبة للبلدان المصدِّرة للنفط زادت فوائض الحساب الجاري من 10,7 في المائة في عام 2007 إلى 15,9 في المائة في عام 2008 وذلك بسبب ارتفاع أسعار النفط في النصف الأول من العام. |
Pourtant ce n'est pas le cas, pour la simple raison que, dans une économie de rente, ce sont près de 850 milliards de dollars d'excédents des comptes des opérations courantes à prix constants au cours des 30 dernières années, qui n'ont pas été investis dans l'économie. | UN | ولكنها لا تفعلالأمر ليس كذلك لسبب بسيط ، وهو أنه، وفقا للمفهوم الريعي، كان هناكلأن في السياق الريعي لم تتحول 850 مليار دولار من فوائض الحساب الجاري بالأسعار الثاتبة الجارية لم تستثمر في الاقتصاد على مدى الثلاثين عاما الماضية. |
Cette situation est imputable à la restitution des sommes portées au crédit des États Membres au titre des excédents des exercices antérieurs (solde inutilisé des crédits ouverts, intérêts créditeurs et économies réalisées au titre des engagements d'exercices antérieurs ou de l'annulation de tels engagements). | UN | وكان هذا نتيجة عملية سداد المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء الناجمة عن فوائض السنوات السابقة، مثل الرصيد غير المربوط للاعتمادات، وإيرادات الفوائد، والوفورات المتحققة من التزامات سنوات سابقة أو من إلغائها. |
Alors que les exportations augmentent à un rythme considérable, les excédents des comptes courants ont pour contrepartie, d'une part, le remboursement de la dette extérieure et, d'autre part, la constitution de réserves, les pays de la région étant ainsi en mesure de réduire leur endettement net. | UN | ففي حين ترتفع الصادرات بمعدلات عالية، فإن فوائض الحسابات الجارية المقابلة تأخذ شكل عملية مزدوجة، تتألف من انخفاض مدفوعات الدين الخارجي وازدياد الأرصدة الاحتياطية، مما يتيح لبلدان المنطقة أن تقلل من خصومها الصافية. |
Dépenses, réserves et excédents des sept entités établissant des rapports financiers selon les normes IPSAS au titre des exercices clos les 31 décembre 2012 et 31 décembre 2013 | UN | نفقات واحتياطيات وأرصدة فوائض الكيانات السبعة التي قدمت عن فترتي السنتين الماليتين المنتهيتين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 و 2013 تقارير بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
L’Allemagne sera bientôt dans la même situation. Pendant ce temps, de nouvelles technologies d'extraction d'énergie, ainsi qu’une trajectoire plus douce pour la croissance mondiale, ont pesé fortement sur le prix des matières premières, coupant profondément dans les excédents des pays exportateurs de matières premières, depuis l'Argentine jusqu’à l'Arabie Saoudite. | News-Commentary | قريبا، سوف تكون ألمانيا في نفس الوضع. ومن ناحية أخرى، فإن تكنولوجيات استخراج الطاقة الجديدة، جنباً إلى جنب مع مسار أكثر نعومة للنمو العالمي، تؤثر بشكل واضح على أسعار السلع الأساسية، وتقتطع قسماً كبيراً من فوائض مصدري السلع الأساسية من الأرجنتين والمملكة العربية السعودية. |
Les envois de fonds des travailleurs et les recettes provenant du tourisme expliquent également en grande partie les excédents des comptes courants au Maroc depuis quelques années (Banque Al-Maghrib, 2005). | UN | ويضاف إلى ذلك أن تحويلات العمال وإيرادات السياحة مهمة في تفسير ما حققه المغرب من فوائض في حسابه الجاري في الأعوام الأخيرة (بنك المغرب، 2005). |
Ce déficit a notamment pour corollaire d'importants excédents des comptes courants du Japon et des marchés nouveaux d'Asie et, dans une moindre mesure, de la zone euro (en Allemagne principalement). | UN | والوجوه المقابلة الرئيسية لهذا العجز هي فوائض الحسابات الجارية الضخمة في اليابان والأسواق الآسيوية الناشئة وبقدر أقل في منطقة اليورو (ألمانيا أساسا). |
Le HCR a signalé l'existence au 31 décembre 2011, d'un déficit de 161,4 millions de dollars dans ses réserves, imputable essentiellement aux engagements non financés au titre des prestations dues au personnel, d'un montant de 483 millions de dollars qui n'est que partiellement compensé par les excédents des autres fonds. | UN | 22 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغت المفوضية عن عجز في احتياطياتها قدره 161.4 مليون دولار يعزى أساسا إلى حسابات خصوم غير مموّلة ذات صلة باستحقاقات الموظفين قدرها 483 مليون دولار والتي لا تقابلها كليا فوائض في صناديق أخرى(). |
:: Améliorer la gestion des stocks et la sécurité au niveau national et promouvoir la destruction ou l'élimination responsable et légale des excédents des stocks officiels d'armes; | UN | :: تعزيز إدارة المخزونات الاحتياطية الوطنية وتأمينها والتشجيع على تدمير الفائض من الأسلحة في المخزونات الرسمية أو التخلص منه بصورة مسؤولة وقانونية؛ |
C'est pourquoi il est aussi urgent de se pencher sur le phénomène de la volatilité des prix des exportations des pays en développement qui est le résultat direct des mesures protectionnistes imposées par les pays développés. En effet, seuls les excédents des marchés mondiaux sont commercialisés sur les marchés internes, ce qui a des conséquences très préjudiciables pour les cours en bourse des pays producteurs de matières premières. | UN | 4 - وأوضح ضرورة مواجهة مشكلة التذبذب في الأسعار في صادرات البلدان النامية كنتيجة مباشرة للتدابير الحمائية التي تفرضها البلدان المتقدمة، والتي كان من نتيجتها أن الفائض من الأسواق العالمية هو فقط الذي يتم طرحه ، ولهذا فمن الضروري أيضاً الاهتمام بالحلول المنطقية والمستدامة للتغلب على مشكلة الدين الخارجي، التي تركز على المسائل الهيكلية. |