D'excellentes recherches ont été menées au cours des 20 dernières années sur les approches efficientes pour améliorer la santé des femmes. | UN | وأجريت بحوث ممتازة خلال العشرين سنة الماضية بشأن اعتماد نُهُج فعالة من حيث التكلفة بهدف تحسين صحة النساء. |
J'exprime d'abord ma gratitude aux organisateurs de la présente réunion pour leur hospitalité et les excellentes conditions de notre travail. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة. |
J'aimerais remercier également l'Égypte pour les excellentes dispositions qu'elle a prises et sa chaleureuse hospitalité. | UN | ولتسمحوا لي أيضا بالتوجه بالشكر لمصر لما قامت به من ترتيبات ممتازة وما أبدته من حسن الضيافة |
Il a aussi remercié le Gouvernement thaïlandais pour les excellentes dispositions prises pour l'organisation de la première partie de la session. | UN | وأعرب الرئيس أيضاً عن تقديره لحكومة تايلند للترتيبات الممتازة التي اتخذتها من أجل عقد الجزء الأول من الدورة. |
Les excellentes relations de travail établies au fil des ans avec le Gouvernement koweïtien se sont poursuivies durant les derniers mois du mandat. | UN | وخلال الأشهر الأخيرة من ولاية البعثة، استمرت علاقات العمل الممتازة التي تطورت على مدار سنوات مع حكومة الكويت. |
Ces relations sont excellentes, et nous tenons tenu à le souligner. | UN | فالعلاقات ممتازة ونود أن نؤكد على ذلك أيما تأكيد. |
Il entretient notamment d'excellentes relations de travail avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Société du Croissant-Rouge palestinien. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتمتع الأونروا بعلاقات عمل ممتازة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية ومع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني. |
Il y a donc d'excellentes chances que vous puissiez les sauver. | Open Subtitles | إذن هناك فرصة ممتازة اننا سنكون قادرين على إنقاذهم |
Il est certain que le Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York et les Bureaux des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi offrent d'excellentes bases qu'il conviendra d'utiliser. | UN | ومن المؤكد أن مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ومكاتبها في جنيف وفيينا ونيروبي تمثل قواعد ممتازة ويجب استخدامها بنفس الدرجة. |
L'Accord de Schengen nous donne d'excellentes occasions d'unir nos forces avec les pays européens voisins pour combattre le narcotourisme. | UN | إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات. |
Le Gouvernement canadien, pleinement conscient de l'importance de cette question, a récemment organisé à Ottawa une table ronde qui a formulé d'excellentes recommandations à ce sujet; le secrétariat souhaitera peut-être les incorporer dans la rédaction de ce chapitre. | UN | وقال إن الحكومة الكندية، إدراكا منها ﻷهمية هذه المسألة إدراكا تاما، فإنها نظمت مؤخرا في أوتاوا مائدة مستديرة صيغت فيها توصيات ممتازة بصدد هذا الموضوع، وربما تود اﻷمانة العامة دمجها في الفصل المعني. |
La FORPRONU entretient d'excellentes relations de coopération avec le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وتتمتع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعلاقة تعاون ممتازة مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Nous lui savons gré de son hospitalité et des conditions excellentes qui ont permis aux participants de mener à bien leurs travaux. | UN | ونحن ممتنون لكرم ضيافتها ولما وفرته من ظروف ممتازة لتمكين المشاركين من إكمال عملهم بنجاح. |
Le Gouvernement de la Barbade compte bien maintenir les relations excellentes avec l'ONU, qu'elle entretient depuis de nombreuses années. | UN | وتتطلع حكومة بربادوس إلى الحفاظ على العلاقات الممتازة مع الأمم المتحدة التي نتمتع بها على مر سنوات عديدة. |
Il doit mettre à profit les excellentes occasions qui s'offrent actuellement pour leur insuffler une vigueur nouvelle. | UN | ويتعين على اﻹدارة الاستفادة من المناسبات الممتازة التي تتاح لها حاليا ﻹعطاء هذه المبادئ دفعة جديدة. |
Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. | UN | وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. | UN | وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Il doit favoriser la réalisation des buts et objectifs communs des organisations, et consolider les relations déjà excellentes qui les unissent. | UN | وسيعزز الاتفاق السعي إلى تحقيق اﻷهداف المشتركة للمنظمتين وسيزيد من تعزيز العلاقات الممتازة القائمة بينهما. |
Pleinement consciente et satisfaite des réalisations excellentes de l’ONUDI en tant qu’agent d’exécution du Protocole de Montréal, | UN | واذ يدرك ويقدّر تماما سجل اليونيدو الممتاز كوكالة منفّذة لبروتوكول مونتريال، |
Mes types sont des as opérationnels, et ils ont d'excellentes couvertures. | Open Subtitles | رجالي عملاء مدربون بشكل ممتاز وهم يملكون غطاء رائع |
Il doit avoir d'excellentes aptitudes à la communication, savoir écouter attentivement, comprendre les parties en présence et s'adapter en conséquence. | UN | ويجب أن يكون متحدثا ممتازا ولديه القدرة على الإنصات وفهم أطراف النزاع والتكيف وفقا لذلك. |
Euh, excellentes, à vrai dire. Pour mon ex-femme en tout cas. | Open Subtitles | رائعة في الواقع بالنسبة لزوجتي السابقة على أي حال |
Nous nous serions réjouis d'appuyer ce projet de résolution, compte tenu de ses objectifs judicieux et de quelques excellentes dispositions. | UN | وقد كنا نرغب في تأييد مشروع القرار هذا نظرا لأهدافه الجيدة وخصائصه الرائعة المتعددة. |
Elles sont superbes. C'est des thérapeutes excellentes qui vont faire des miracles, vous verrez. Voilà. | Open Subtitles | إنهما رائعتين، معالجتين ممتازتين تحسنان القيام بالمعجزات، سترى |
Elle sera en d'excellentes mains. | Open Subtitles | هكذا قالت انها سوف تكون في أيد أمينة للغاية. |
D'excellentes qualités de rédaction en anglais et une bonne connaissance des documents des Nations Unies sont exigées. | UN | ويشترط أن تتوفر لديه قدرات تحريرية جيدة جدا وخبرة في التعامل مع وثائق اﻷمم المتحدة. |
Le FNUAP comptait parmi ses fonctionnaires plusieurs candidates excellentes, dont certaines de niveau P-4, qui pourraient être préparées à occuper à l'avenir des postes de coordonnateur résident. | UN | وصرحت بأن الصندوق لديه عدد من الموظفات الممتازات بعضهن يشغلن وظائـــف برتبـــة ف - 4، ويمكن إعدادهـــن لتولي مناصـــب المنســـق المقيم في المستقبل. |
Mes remarques sont dans le droit fil des excellentes déclarations qui viennent d'être faites au nom du Groupe des 77 et du Groupe de Rio, auxquelles le Chili s'associe sans réserve. | UN | وتتوافق ملاحظاتي مع البيانين الممتازين اللذين استمعنا إليهما للتو من مجموعة اﻟ ٧٧ ومجموعة ريو، واللذين توافق عليهما شيلي موافقة كاملة. |
Nous disons maintenant que nous avons tourné une page et que nous, ainsi que nos frères en République du Soudan du Sud, avons laissé l'amertume de la guerre et le passé derrière nous. Nous attendons l'avenir avec intérêt et sommes impatients d'établir d'excellentes relations avec tous les pays concernés, en particulier les plus grands États. | UN | ونقول الآن أن هذه صفحة قد انطوت وإننا وكذلك أخوتنا في جمهورية جنوب السودان تركنا مرارة الحرب والماضي وراءنا، فلننظر إلى الأمام وبنفس الفهم فلنتطلع إلى علاقات إيجابية وممتازة مع كل الدولة التي تأثرت بهذه القضية، وخاصة الدول الكبرى. |