"exceptions près" - Translation from French to Arabic

    • الاستثناءات
        
    • فيما عدا استثناءات
        
    • مع استثناءات
        
    • مع وجود استثناءات
        
    • باستثناءات
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • ما عدا استثناءات
        
    • ومع وجود استثناءات
        
    • استثناءات محدودة
        
    • وباستثناء بعض الحالات
        
    • وجود استثناءين
        
    À quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي.
    À quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    À quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. UN ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات.
    L'Afrique est entrée en voie de bonne gouvernance, à quelques exceptions près. UN لقد انطلقت أفريقيا، فيما عدا استثناءات قليلة، على طريق الإدارة الرشيدة.
    En outre, à quelques exceptions près, les nouveaux mécanismes à l'origine de ces ressources ont été comptabilisés dans l'APD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآليات الجديدة التي توفّر موارد إضافية قد حُسبت، مع استثناءات قليلة، كمساعدة إنمائية رسمية.
    À de rares exceptions près, il est interdit aux pouvoirs publics de prendre des mesures incompatibles avec les droits garantis dans la Convention. UN وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة.
    À quelques rares exceptions près, le bilan de la planification de l'action de santé est médiocre et son histoire est étonnement brève. UN وسجل التخطيط الصحي سيئ، مع وجود بعض الاستثناءات المشرِّفة، في حين أن تاريخ التخطيط الطبي قصير بشكل يثير الدهشة.
    A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات.
    La représentante a répondu que l'interdiction pour les femmes d'occuper des postes de combat avait été levée — à quelques exceptions près, liées au risque de violence. UN وردت الممثلة بأن الحظر المفروض على خدمة النساء في مهام قتالية قد رفع لكن مع وجود عدد قليل من الاستثناءات متصلة بالعنف.
    À quelques exceptions près, la Convention correspond dans une large mesure à la législation nationale en matière de sécurité sociale. UN وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات.
    Les concentrations des polluants organiques persistants dans l'air montrent généralement une tendance à la baisse, ou ont déjà diminué et sont désormais stables à des concentrations faibles, à quelques exceptions près. UN والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات.
    Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    À quelques honorables exceptions près, ces mesures sont insuffisantes, de trop faible envergure ou arrivent trop tard. UN وفيما عدا الاستثناءات المشرفة، فإن استجاباتنا قليلة وصغيرة ومتأخرة للغاية.
    À de très rares exceptions près, ils continuent de rester impunis, les responsables d'attaques contre des rapatriés n'étant généralement pas identifiés, arrêtés ni poursuivis, ce qui ne laisse pas d'être très inquiétant. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    À quelques exceptions près, que nous devons reconnaître, la coopération de quelques Puissances administrantes laisse beaucoup à désirer. UN وعدا بعض الاستثناءات التي لا بد أن نسلم بها، فإن التعاون الذي يبديه بعض الدول القائمة باﻹدارة غير مرض البتة.
    Les résultats des élections municipales de 1997 ont été respectés, à quelques exceptions près. UN ونفذت نتائج الانتخابات البلدية التي أجريت في عام ١٩٩٧ فيما عدا استثناءات قليلة.
    21. À de rares exceptions près, les systèmes financiers africains sont encore rudimentaires, avec peu d'acteurs et peu de transactions. UN ٢١ - فيما عدا استثناءات قليلة جدا، تظل النظم المالية في افريقيا بسيطة، وضيقة النطاق وسطحية.
    Toutefois, à quelques exceptions près, l'expérience montre que dans les faits, ils n'y ont le plus souvent pas réussi. UN ومع ذلك تشير التجربة، مع استثناءات قليلة، إلى أنها كثيراً جداً ما فشلت عملياً في تلبية هذه الإمكانية.
    Le Conseil fédéral et le Tribunal fédéral considèrent que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à quelques exceptions près, est de nature programmatique. UN ينظر المجلس الاتحادي والمحكمة الاتحادية العليا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه ذو طابع برنامجي مع وجود استثناءات.
    À de rares exceptions près, ils sont en général conçus pour des prisonniers de sexe masculin. UN وهي، باستثناءات قليلة، مصممة بشكل عام للسجناء.
    Au cours de la période considérée, les deux parties ont respecté la zone démilitarisée, à quelques exceptions près. UN واحترم كل من الطرفين المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا في بعض الحالات الاستثنائية غير الهامة.
    Il n'y a pas, à de rares exceptions près, de programmes à cet effet. UN وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة.
    À de rares exceptions près, comme l’ingénierie, les femmes ont des niveaux de formation équivalents à ceux des hommes dans la plupart des domaines. UN ومع وجود استثناءات قليلة، مثل مجال الهندسة، فإن النساء يقتربن من الرجال في مستويات التحصيل العلمي في معظم الميادين.
    De la sorte, comme je peux le vérifier dans la Salle d'ailleurs, la plupart des délégations hispanophones, à quelques exceptions près, sont absentes. UN ونتيجة لذلك، وكما يتضح مما أراه في القاعة هنا، فقد تغيبت معظم الوفود الناطقة بالإسبانية، ربما مع استثناءات محدودة.
    A quelques exceptions près (Bethléem, Ramallah) la distribution de l'eau est en mains israéliennes. UN وباستثناء بعض الحالات )بيت لحم ورام الله(، تتحكم السلطة الاسرائيلية في توزيع المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more