"exceptions qui" - Translation from French to Arabic

    • الاستثناءات التي
        
    • وهي استثناءات
        
    • لاستثناءات
        
    Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية.
    Les exceptions qui ont été récemment décidées pour permettre l'utilisation de tels systèmes contre les missiles à moyenne et courte portée risquent d'ouvrir une boîte de Pandore nucléaire. UN ويمكن أن تؤدي الاستثناءات التي اتفق عليها مؤخراً للسماح باستخدام منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضد القذائف المتوسطة والقصيرة المدى إلى فتح باب مصائب نووية.
    L'objectif commun est d'empêcher autant que possible la prolifération d'exceptions qui compromettent l'intégrité des traités. UN ويجب أن يتمثل المسعى المشترك في الحيلولة قدر الإمكان دون تفشي الاستثناءات التي تضعف سلامة المعاهدات.
    De telles exceptions qui équivalent à une garantie donnée par le cessionnaire que le cédant exécutera le contrat initial peuvent être appropriées dans les cas précis d'affacturage visés dans la Convention d'Ottawa. UN فهذه الاستثناءات التي تؤدي وظيفة ضمان من المحال اليه بأن المحيل سينفذ العقد الأصلي قد تكون ملائمة في حالات العوملة المعينة التي تتناولها اتفاقية أوتاوا.
    Mais il y avait quatre exceptions à la mise en œuvre de la restitution, exceptions qui soulevaient plusieurs questions. UN بيد أن هناك أربعة استثناءات لإمكان الرد وهي استثناءات تثير عدداً من المسائل.
    Si l'immunité de la juridiction pénale est totale, l'immunité de la juridiction civile et administrative est soumise à des exceptions qui ne relèvent pas de la présente analyse. UN وفي حين أن الحصانة من القضاء الجنائي كاملة، فإن الحصانــة من القضاء المدني واﻹداري تخضع لاستثناءات لا صلة لها بهذا التحليل.
    La seule démarche crédible est d'incorporer dans les éléments des principes bien connus du droit international puis de définir des exceptions qui relèvent du bon sens et sont reconnues par les Conventions de Genève et d'autres textes. UN ومضت تقول إن المسار الوحيد الذي يمكن الثقة به هو إدماج هذه العناصر في مبادئ القانون الدولي المعروفة جيدا، ثم تفصيل الاستثناءات التي تعتبر منطقية والتي تعترف بها مواثيق جنيف وغيرها.
    Faut-il croire que la proposition des États-Unis laisserait aux parties au contrat le soin de négocier les exceptions qui sont actuellement énumérées dans la troisième phrase ? UN وتساءلت ما إذا كانت على صواب في الاعتقاد بأن مقترح الولايات المتحدة سيترك الاستثناءات التي أحصتها الجملة الثالثة لكي تتفاوض عليها أطراف العقد.
    Deux ans plus tard, la Convention UPOV a été révisée de manière à développer ces droits d'obtenteur en limitant les exceptions qui avaient été autorisées pour la remise en culture, l'échange et l'utilisation gratuits, à des fins d'amélioration, de variétés protégées et de leur matériel de reproduction ou de multiplication. UN وبعد ذلك بعامين تم تنقيح هذه الاتفاقية لمزيد تفصيل حقوق المربين بتقليص الاستثناءات التي كان مسموحاً بها لحرية إعادة الزرع، والتبديل والاستخدام لأغراض تربية الأنواع المحمية ومواد تنتيجها.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN تفسر إمارة موناكو المادة 40، الفقرة 2(ب)`5`، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    La Principauté de Monaco interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général comportant quelques exceptions qui sont apportées par la loi. UN وتفسر إمارة موناكو المادة ٠٤، الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' ، بأنها تضع مبدأ عاما يتضمن بعض الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    Ces exceptions, qui soulèvent des questions complexes, font l'objet de la directive 5.1.6 et sont explicitement exclues du champ d'application de la présente directive. UN وهذه الاستثناءات التي تثير مسائل معقّدة يعالجها المبدأ التوجيهي 5-1-6 وهي مستبعدة بوضوح من نطاق تطبيق هذا المبدأ التوجيهي.
    Ces exceptions, qui soulèvent des questions complexes, font l'objet de la directive 5.1.5 et sont explicitement exclues du champ d'application de la présente directive. UN وهذه الاستثناءات التي تثير مسائل معقّدة يعالجها المبدأ التوجيهي 5-1-5 وهي مستبعدة بوضوح من نطاق تطبيق هذا المبدأ التوجيهي.
    Il a été dit que la proposition figurant au paragraphe 11 du document A/CN.9/598/Add.2 devait être formulée de manière plus restrictive afin de se limiter aux exceptions qui seraient approuvées par la Commission. UN وذُكر أنه ثمة حاجة إلى إعادة صوغ الاقتراح الوارد في الفقرة 11 من الوثيقة A/CN.9/598/Add.2 ليكون أضيق نطاقا ويقتصر على الاستثناءات التي ستوافق عليها اللجنة.
    Ceci est soumis à un nombre d'exceptions qui inclut dans l'alinéa 5 de l'article 15 une exception à l'application de l'alinéa 1 de l'article 15 aux lois qui disposent sur l'application du droit coutumier. UN ويخضع هذا لعدد من الاستثناءات التي تشمل في المادة 15 (5) استثناء من تطبيق المادة 15 (1) على أية قوانين تنص على تطبيق القانون العرفي.
    Toutefois, le paragraphe 2 de l'article 146 prévoit plusieurs exceptions qui permettraient d'interdire et de prévenir l'incitation à commettre des actes terroristes. UN بيد أن البند الفرعي (2) من المادة 146 ينص على بعض الاستثناءات التي من شأنها أن تحظر بنص القانون وتمنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    Quant au point le plus controversé, il importe d'énumérer les exceptions qui peuvent dégager le transporteur de ses responsabilités, notamment du fait qu'il est difficile de savoir exactement en vertu des Règles de La Haye-Visby si la responsabilité du transporteur est objective ou subjective et s'il doit y avoir présomption ou preuve de manquement. UN وبالنسبة لأكثر النقاط إثارة للجدل فمن المهم تعداد الاستثناءات التي تخلص الناقل من المسئولية، خاصة أن من الصعب التمييز بموجب قواعد لاهاي - فيشي بين ما إذا كانت مسئولية الناقل هدفاً أو غير موضوعية وما إذا كانت هناك افتراضات أو إثبات للخطأ.
    Bien entendu, le pays hôte ne doit pas instituer des procédures qui en fait obligeraient à se soumettre à sa juridiction civile, à moins que cela n'entre dans le cadre des exceptions énoncées à l'article 31 de la Convention de Vienne, exceptions qui ne s'appliquent pas aux infractions présumées au code de la route. UN وبطبيعة الحال لا يجوز للبلد المضيف أن يعتمد إجراءات تفرض فعلا الخضوع لولايته القضائية المدنية ما لم يتعلق الأمر بأحد الاستثناءات المنصوص عليها في المادة 31 من اتفاقية فيينا، وهي استثناءات لا تنطبق على المخالفات المزعومة لقوانين المرور.
    Cette question est abordée au paragraphe 33 du rapport du Groupe de travail (A/CN.9/435). On a donné l'exemple d'exceptions qui ne sont pas considérées comme incompatibles avec le paragraphe 1 de l'article. UN وقال إن الفقرة ٣٣ من تقرير الفريق العامل )A/CN.9/435( تلمع إلى هذه المسألة ، وقد أوردت أمثلة لاستثناءات ينبغي ألا تعتبر متناقضة مع الفقرة )١( من هذه المادة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more