"excessives et" - Translation from French to Arabic

    • مفرطة
        
    • المفرطة وغير
        
    • اﻹفراط
        
    Les lois établies régissant les conflits armés réglementent l'emploi des armes classiques pouvant provoquer des souffrances excessives et inutiles. UN وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها.
    Elle contribue à des dépenses excessives et improductives en services de police et de sécurité. UN وهو يؤدي إلى نفقات مفرطة وغير إنتاجية على أعمال الشرطة والخدمات الأمنية.
    Toutefois, les estimations du coût de la construction présentées par le Koweït sont excessives et ne tiennent pas compte de la valeur résiduelle du bâtiment après l'achèvement du programme. UN إلا أن التكاليف المقدرة للتشييد المقدمة من الكويت مفرطة ولا تراعي القيمة المتبقية للبناية بعد إنجاز البرنامج.
    L'intervenant a déclaré que l'essentiel était que les ressources du Fonds multilatéral ne soient pas gaspillées pour la reconversion de capacités industrielles excessives et inutiles. UN وقال إن القلق الطاغي يتمثل في عدم هدر موارد الصندوق متعدد الأطراف لتغيير القدرة الصناعية المفرطة وغير المجدية.
    L’expérience montre qu’il faut envisager ces questions compte tenu de l’ensemble de la situation dans lequel le gouvernement ou l’organisation considéré opère, en se gardant d’attentes excessives et en évitant de se fier à des formules simplistes. UN وتشير التجربة إلى ضرورة التصدي لتلك اﻷسئلة في ضوء السياق العام الذي تعمل فيه الحكومة أو المنظمة، مع تجنب اﻹفراط في التوقعات أو الاعتقاد في الصيغ المبسطة.
    Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d'accès à l'éducation préscolaire et primaire; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d'accès à l'éducation préscolaire et primaire; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d'accès à l'éducation préscolaire et primaire; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Nous demandons instamment à tous les membres de l’OMC de s’abstenir de soumettre les demandes d’admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية.
    Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d'accès à l'éducation préscolaire et primaire; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d'accès à l'éducation préscolaire et primaire; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Elles peuvent être chargées de responsabilités familiales excessives et privées d'accès à l'éducation préscolaire et primaire; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Certaines délégations ont contesté l'hypothèse selon laquelle ces armes seraient par nature excessives et déstabilisantes, et ont fait observer l'effet déstabilisant d'une accumulation massive d'armes classiques. UN وأثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن افتراض أن هذه اﻷسلحة بحكم طبيعتها مفرطة ومزعزعة للاستقرار وأشارت بدلا من ذلك إلى ما يحدثه التكديس الضخم لﻷسلحة التقليدية من أثر مزعزع للاستقرار.
    Certaines délégations ont contesté l'hypothèse selon laquelle ces armes seraient par nature excessives et déstabilisantes, et ont fait observer l'effet déstabilisant d'une accumulation massive d'armes classiques. UN وأثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن افتراض أن هذه اﻷسلحة بحكم طبيعتها مفرطة ومزعزعة للاستقرار وأشارت بدلا من ذلك إلى ما يحدثه التكديس الضخم لﻷسلحة التقليدية من أثر مزعزع للاستقرار.
    Les réglementations relatives à l'environnement sont parfois jugées excessives et considérées comme des obstacles non tarifaires aux échanges. UN وأحيانا يسود اعتقاد بأن القواعد البيئية " مفرطة " وإن لها نفس تأثير الحواجز غير الجمركية على التجارة.
    Il considère néanmoins qu'en ce qui concerne un certain nombre de rubriques, les ressources demandées paraissent excessives et que les montants indiqués ne sont pas fondés sur des données d'expérience mais — comme il se l'est fait confirmer — constituent de simples projections plutôt que des estimations fermes. UN ومع ذلك تعتقد اللجنة أن الموارد، فيما يتعلق بعدد من البنود، تعتبر مفرطة نوعا ما وأن المبالغ المشار اليها لا تستند الى أي خبرة ثابتة وإنما تمثل مجرد اسقاطات ولا تعتبر، حسبما تأكد للجنة، تقديرات أكيدة.
    Nous exhortons tous les pays membres de l'OMC à s'abstenir d'imposer des conditions excessives et coûteuses aux candidatures des pays en développement. UN ونحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن وضع مطالب مفرطة أو عسيرة على الطلبات التي تتقدم بها البلدان النامية.
    Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de s'abstenir de soumettre les demandes d'admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام الآتية من بلدان نامية.
    Des forces excessives et disproportionnées ont été utilisées par Israël à Gaza, et des objectifs civils ont été visés sans aucune discrimination - notamment au moyen de munitions contenant du phosphore blanc. UN فقد استخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة واستهدفت أهدافا مدنية بغير تمييز بما في ذلك استخدام ذخيرة يدخل في تركيبها الفوسفور الأبيض.
    c) Assumer un rôle directeur en vue de limiter la concurrence fiscale qui prend la forme d'incitations excessives et inappropriées destinées à attirer les entreprises multinationales; UN (ج) الاضطلاع بدور رائد في تقييد المنافسة الضريبية التي تستهدف جذب الشركات المتعددة الجنسيات بالحوافز المفرطة وغير الحكيمة؛
    21. On attend de la décentralisation qu'elle contribue à réduire les inconvénients d'une concentration et d'une bureaucratisation excessives et à accroître l'autonomie des établissements scolaires dans les domaines de la pédagogie, de l'administration et des choix budgétaires. UN ١٢ - ومن المتوقع أن يؤدي التخلي عن المركزية إلى المساعدة في التغلب على اﻹفراط في تركيز السلطة والبيروقراطية وإلى إعطاء المدارس مزيدا من الاستقلال في مجالات التدريس واﻹدارة والميزنة.
    L'Organisation des Nations Unies doit renforcer son engagement d'éliminer les armes de destruction massive et s'attaquer au problème des armes classiques, excessives et déstabilisantes, notamment à celui des transferts illicites de techniques pour armes perfectionnées. UN ويجب على اﻷمــم المتحدة أن تضاعف التزامها بإبادة أسلحة الدمار الشامل والتصدي لمشكلة اﻹفراط في التسلح باﻷسلحة التقليدية المزعزعة للاستقرار، ولا سيما علميات التدفق غير المشروعة لتكنولوجيا اﻷسلحة المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more