"exclu" - Translation from French to Arabic

    • استبعاد
        
    • يستبعد
        
    • استبعد
        
    • استبعاده
        
    • استبعدت
        
    • مستبعد
        
    • مستثنى
        
    • مستثناة
        
    • استكشافه
        
    • المستبعد
        
    • مستبعدة
        
    • مستبعدا
        
    • استُبعد
        
    • يستثنى
        
    • مستبعداً
        
    Tous les Etats parties devraient avoir la possibilité d'en être membres et aucun Etat partie ne peut en être exclu en permanence. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الدول اﻷطراف الفرصة لتصبح أعضاء في المجلس التنفيذي، ولا يجوز استبعاد دولة طرف بصفة دائمة.
    . Le droit à réparation à raison de ces violations non susceptibles de dérogation ne saurait être exclu des directives révisées. UN ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة.
    La mondialisation est le maître mot et aucun pays ne tient à en être exclu. UN فالعولمة هو اسم اللعبة أي لا يرغب أي بلد أن يستبعد منها.
    Cuba est le seul pays de la région à avoir été exclu des échanges régionaux sur les bonnes pratiques dans le domaine. UN وكانت كوبا البلد الوحيد من المنطقة الذي استبعد من تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال على الصعيد الإقليمي.
    Un chevauchement de fait néanmoins ne peut pas être exclu. UN ومع هذا فإن التداخل الفعلي لا يمكن استبعاده.
    Parallèlement, il a exclu que les enlèvements puissent être motivés par des raisons politiques. UN وفي الوقت نفسه، فقد استبعدت حكومة السودان وجود أي دافع سياسي كدافع محتمل لعمليات الاختطاف.
    Il ne peut donc être exclu que les intérêts américains, britanniques et israéliens en Suède soient aussi des cibles potentielles du réseau Al-Qaida. UN ومن ثم لا يمكن استبعاد أن تكون المصالح الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية أهدافا محتملة لشبكة القاعدة في السويد أيضا.
    Toutefois dans des cas exceptionnels spécifiés par la loi, l'appel peut être exclu si la protection juridique est assurée d'une autre manière. UN ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى.
    Tout élément exclu du champ d'application du traité ne doit l'être que dans la perspective de l'objectif global de celui-ci et pour des motifs humanitaires. UN وأي استبعاد لأصناف من الأسلحة من نطاق المعاهدة ينبغي أن يتم ربطه بالهدف العام للمعاهدة وأن يستند على حجج إنسانية.
    Le Comité estime qu'il est primordial qu'aucun des droits protégés par ces trois instruments ne soit exclu du champ de la procédure de présentation de communications. UN وترى اللجنة أنه من الضروري عدم استبعاد أي حق من الحقوق التي تحميها هذه الصكوك الثلاثة من إطار إجراء البلاغ.
    Il n'est pas exclu que la situation se détériore encore davantage. UN ولا يمكن استبعاد حصول مزيد من التدهور في الحالة.
    Le pire, bon nombre de ces pays partagent une vision politique dont l'État d'Israël est exclu. UN والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل.
    D'une manière générale, on cherche à faire en sorte que la collectivité réponde autant que faire se peut aux besoins de tous et que nul ne soit exclu. UN وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك.
    Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    On ne peut y accéder que par le 4x4 qui a été exclu ! Open Subtitles عبر دليل سيارات الدفع الرباعي والذي استبعد من أمام هيئة المحكمة
    Le recours aux sanctions ne peut pas être exclu complètement dans toutes les situations. UN فاستخدام الجزاءات ربما لا يمكن استبعاده نهائيا في جميع الحالات.
    C'est pourquoi, dès le tout début de cette grave crise, la Serbie a exclu le recours à la force. UN ولذلك، فإن صربيا استبعدت استخدام القوة منذ البدايات الأولى لهذه الأزمة الخطيرة.
    Tout ceci est exclu dans la relation avec une partie contractante qui a fait une objection à la réserve. UN وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ.
    Le Directeur général n'est pas exclu du champ des audits menés par les auditeurs internes et externes. UN المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    Quant au concubinage homosexuel, il est, a fortiori en quelque sorte, exclu de cette catégorie de pur fait. UN أما المعاشرة بين خليلين من جنس واحد فإنها، إلى حدما، مستثناة من هذه الفئة الموجودة بمحض الواقع.
    c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin; ou UN (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو
    Il n'est donc pas exclu que le quota augmente lors des prochaines législatives. UN وليس من المستبعد بالتالي أن ترتفع حصة النساء في الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Toutefois, mon pays regrette vivement que Taiwan soit toujours exclu de cette instance. UN لكن بلدي لا يزال يشــعر بالانزعاج العميق لأن تايوان لا تزال مستبعدة من هذه الهيئة.
    Cependant, Taiwan est le seul pays au monde à demeurer exclu de l'Organisation. UN على أنها سرعان ما ستغدو البلد الوحيد الذي سيظل مستبعدا من حظيرة الأمم المتحدة.
    Réponse : Comme on l'a indiqué plus haut, le terrorisme financier a été exclu du champ d'application du projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN الرد: حسبما أشير إليه أعلاه استُبعد موضوع تمويل الإرهاب من نطاق مشروع قانون مكافحة غسل الأموال.
    L'avènement du nouveau millénaire représente une occasion historique d'entamer une ère de paix, de progrès et de bien-être dont aucun peuple de la terre ne doit être exclu. UN إن قدوم اﻷلفية الجديدة مناسبة تاريخية لاستهلال عهد من السلام والتقدم والرفاه لا يستثنى منه أي شعب على وجه البسيطة.
    Le bahaïsme est toujours exclu des religions officiellement reconnues. UN فالمذهب البهائي ما زال مستبعداً من الديانات المعترف بها رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more