"excluait pas" - Translation from French to Arabic

    • يستبعد
        
    Il a également souligné que cet attachement à la religion n'excluait pas l'adhésion aux principes d'Ataturk. UN وأكد أيضا أن هذا التعلق بالدين لا يستبعد التمسك بمبادئ أتاتورك.
    Il ne se souvenait pas s'il avait agi sur la foi des informations ainsi reçues mais il n'excluait pas cette possibilité. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    M. Zenawi n'excluait pas la possibilité que les Présidents Mobutu et Bizimungu se rencontrent prochainement sur un terrain neutre en Europe. UN ولم يستبعد عقد اجتماع بين الرئيسين موبوتو وبيزيمونغو في المستقبل القريب في مكان محايد في أوروبا.
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il n'excluait pas qu'il puisse devenir nécessaire de revoir les fondements et principes de base de l'action des Nations Unies en Somalie. UN وصرح اﻷمين العام بأنه لا يستبعد أنه قد يصبح من الضروري إعادة النظر في الافتراضات والمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جهود اﻷمم المتحدة في الصومال.
    On a considéré en même temps que la définition n'excluait pas du champ d'application de la Loi type toute personne ou catégorie de personnes présumée être visée par celle-ci. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر أن التعريف لا يستبعد من مجال سريان القانون النموذجي أي أشخاص أو فئات من اﻷشخاص الذين يفترض أن القانون النموذجي يشملهم.
    Il a été généralement convenu que, si le Conseil devait éviter les doublons dans le domaine de la cybersécurité, cela n'excluait pas l'examen d'aspects de cette question qui n'avaient pas encore été abordés par d'autres organes. UN وكان ثمة اتفاق عام بأنه على الرغم من ضرورة أن يتفادى المجلس ازدواجية الجهود المبذولة في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فإن ذلك لا يستبعد البحث في جوانب هذه المسألة التي لم تتطرق إليها هيئات أخرى.
    Le projet aurait une importance capitale pour la Bosnie-Herzégovine, la Serbie et la Croatie, et même si aucun citoyen du Monténégro n'avait été mis en accusation par le Tribunal, il n'excluait pas que ce pays participe au projet. UN وسيكون هذا المشروع ذا أهمية قصوى بالنسبة إلى البوسنة والهرسك وصربيا وكرواتيا. ورغم عدم صدور قرارات اتهام من المحكمة ضد مواطني الجبل الأسود، فإنه لا يستبعد مشاركة الجبل الأسود في ذلك المشروع.
    Bien que son avocat ne se rappelle pas s'il a ou non parlé au Procureur de cette question, le Procureur a indiqué dans sa déclaration au Comité qu'il n'excluait pas cette possibilité. UN وعلى الرغم من أن محامي صاحب الشكوى لم يتذكر ما إذا كان قد اتصل بالمدعي العام بشأن هذه المسألة، فإن المدعي العام نفسه لم يستبعد هذا الاحتمال في بيانه المقدم إلى اللجنة.
    Il a été dit que cette solution respectait le principe d'après lequel les injonctions préliminaires lieraient les parties et qu'elle n'excluait pas l'application d'autres régimes d'exécution aux injonctions préliminaires. UN وقيل إن ذلك النهج يحترم المبدأ الذي مؤداه أن الأوامر الأولية ستكون ملزِمة فيما بين الطرفين ولا يستبعد أيضا انطباق نظم إنفاذ أخرى على الأوامر الأولية.
    De plus, cela n'excluait pas la possibilité d'adopter une démarche progressive, en commençant par s'intéresser aux catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النهج العريض لا يستبعد إمكانية اعتناق نهج خطوة خطوة في تفصيل الموضوع ابتداءً من موضوع الكوارث الطبيعية.
    On a souligné que la directive 3.2.2 n'excluait pas la possibilité d'accords inter se sur les réserves, pour autant qu'elles soient compatibles avec le traité de base. UN 75 - أُعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي 3-3-2 لم يستبعد إمكانية إبرام اتفاقات فيما بين الأطراف بشأن التحفظات، شريطة توافق تلك الاتفاقات مع المعاهدة الأساسية.
    Il a néanmoins souligné que cette décision n'excluait pas la nécessité de redoubler de vigilance, en prenant des mesures de précaution, lorsqu'il s'agissait de la mise à disposition gratuite de salles pour des meetings avec la couverture médiatique la plus large possible. UN ومع ذلك، أكد الوزير أن هذا القرار لا يستبعد ضرورة توخي المزيد من اليقظة من خلال اتخاذ تدابير وقائية عندما يتعلق الأمر بتوفير قاعات اجتماعات بالمجان مع وجود تغطية إعلامية على أوسع نطاق ممكن.
    Le recours à des procédures de règlement des différends n'excluait pas nécessairement les contre-mesures, étant donné que la pratique internationale n'indiquait pas clairement si les contre-mesures ne devaient être prises qu'après épuisement de tous les moyens possibles de règlement. UN وذكر أن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا يستبعد بالضرورة اتخاذ تدابير مضادة، إذ أن الممارسة الدولية لا تبين صراحة أن التدابير المضادة لا تُتخذ إلا بعد استنفاد جميع الإجراءات المتسقة لتسوية المنازعات.
    30. Le Groupe est en outre convenu que la disposition relative à l'immunité souveraine à l'article 8 du projet du CMI n'allait pas assez loin, en ce sens qu'elle n'excluait pas les navires exploités par l'Etat du champ d'application de la Convention. UN ٠٣- واتفق الفريق أيضا على أن حكم الحصانة السيادية الوارد في المادة ٨ من مشروع اللجنة البحرية الدولية لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية، فهو لا يستبعد السفن التي تشغلها دول من نطاق الاتفاقية.
    Le Conseil remarquait également que même si la requérante avait été en Algérie en juillet 2006 et y avait présenté une demande de visa, cela n'excluait pas qu'elle ait été au Burundi au moment du meurtre de son frère. UN ولاحظ المجلس أيضاً أنه حتى مع افتراض أن صاحبة الشكوى كانت في الجزائر في تموز/يوليه 2006 لتقديم طلب الحصول على تأشيرة، فإن هذا لا يستبعد إمكانية وجودها في بوروندي في وقت مقتل أخيها.
    Il a déclaré que les allégations de l'auteur étaient mal fondées et que l'introduction d'un recours devant un tribunal au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale était une procédure spéciale qui n'excluait pas d'autres procédures de nature civile, administrative et pénale afin d'établir la responsabilité de l'auteur présumé. UN وذكرت أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على أساس سليم وأن الطلب الذي يرفع إلى المحكمة عملا بقانون الحماية من العنف العائلي يشكل إجراء خاصا لا يستبعد أي إجراءات مدنية وإدارية وجنائية أخرى قد تحدد مسؤولية الجاني المزعوم.
    Le Conseil remarquait également que même si la requérante avait été en Algérie en juillet 2006 et y avait présenté une demande de visa, cela n'excluait pas qu'elle ait été au Burundi au moment du meurtre de son frère. UN ولاحظ المجلس أيضاً أنه حتى مع افتراض أن صاحبة الشكوى كانت في الجزائر في تموز/يوليه 2006 لتقديم طلب الحصول على تأشيرة، فإن هذا لا يستبعد إمكانية وجودها في بوروندي في وقت مقتل أخيها.
    81. Il a également été proposé de souligner dans les notes explicatives que le projet d'article 10 n'excluait pas l'envoi de communications électroniques faisant référence à des informations pouvant être relevées par le destinataire à un emplacement particulier, tel qu'une adresse Web. UN 81- واقترح أيضا أن تبرز الملاحظات التفسيرية أن مشروع المادة 10 لا يستبعد إرسال خطابات إلكترونية تشير إلى معلومات متاحة لأن يستخرجها المتلقي في مكان معين، مثل عنوان على الإنترنت.
    La Belgique a évoqué l'importance des organes qui proposent une médiation pour résoudre de nombreux problèmes liés aux droits de l'homme et a déclaré que le recours à la médiation n'excluait pas l'accès ultérieurement au système judiciaire, mais que dans la majorité des cas, la médiation est efficace et offre aux victimes l'avantage de la rapidité et d'une réparation immédiate. UN وأشارت بلجيكا إلى أهمية الأجهزة التي توفر خدمات الوساطة لحل عدد كبير من مشاكل حقوق الإنسان وذكرت أن استخدام الوساطة لا يستبعد الاستعانة بالنظام القضائي في مرحلة لاحقة، بيد أن الوساطة أثبتت فعاليتها في أغلب الحالات وهي توفر للضحايا ميزة السرعة والتعويض الفوري.
    La Belgique a évoqué l'importance des organes qui proposent une médiation pour résoudre de nombreux problèmes liés aux droits de l'homme et a déclaré que le recours à la médiation n'excluait pas l'accès ultérieurement au système judiciaire, mais que dans la majorité des cas, la médiation est efficace et offre aux victimes l'avantage de la rapidité et d'une réparation immédiate. UN وأشارت بلجيكا إلى أهمية الأجهزة التي توفر خدمات الوساطة لحل عدد كبير من مشاكل حقوق الإنسان وذكرت أن استخدام الوساطة لا يستبعد الاستعانة بالنظام القضائي في مرحلة لاحقة، بيد أن الوساطة أثبتت فعاليتها في أغلب الحالات وهي توفر للضحايا ميزة السرعة والتعويض الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more