"exclure l'application de" - Translation from French to Arabic

    • استبعاد تطبيق
        
    • استبعاد سريان
        
    • استبعاد انطباق
        
    • يستبعدا تطبيق
        
    Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. UN فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع.
    Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la convention sur les missions spéciales: UN وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    L'auteur de la réserve peut justement vouloir exclure l'application de l'obligation conventionnelle dans le cadre juridique établi par le traité. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    Cuba a également fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention sur les missions spéciales : UN وأبدت أيضا كوبا تحفظا يهدف إلى استبعاد انطباق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention sur les missions spéciales: UN وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    L'auteur de la réserve peut justement vouloir exclure l'application de l'obligation conventionnelle dans le cadre juridique établi par le traité. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Les juges ont reconnu la possibilité d'exclure l'application de la CVIM, conformément à l'article 6. UN ولكنَّ القضاة سلّموا بإمكانية استبعاد تطبيق اتفاقية البيع، عملا بالمادة 6.
    L'auteur de la réserve peut justement vouloir exclure l'application de l'obligation conventionnelle dans le cadre juridique établi par le traité. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Mais bien que la CDI ait l'intention de définir de telles procédures dans la troisième partie du projet, ni le droit actuel des réserves, ni l'avis consultatif de la CIJ sur le génocide n'empêcheront un Etat qui ratifie la future convention ou y adhère d'exclure l'application de la troisième partie. UN ولكن على الرغم من أن لجنة القانون الدولي تنوي تحديد مثل هذه اﻹجراءات في الجزء الثالث من المشروع، فإن الحق الحالي في اﻹعراب عن التحفظات أو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن اﻹبادة الجماعية لن يمنعا الدولة المصدقة على الاتفاقية المقبلة أو المنضمة إليها من استبعاد تطبيق الجزء الثالث.
    Cette suggestion a suscité des réticences au sein de la Commission, car on craignait que les articles 21 et 22 ne soient appliqués à des engagements de caractère national, par exemple lorsque les parties à un engagement national cherchaient à exclure l'application de la loi nationale. UN ولقي هذا الاقتراح بعض التردد في اللجنة حول امكانية انطباق المادتين ١٢ و ٢٢ على التعهدات ذات الطابع المحلي، وذلك مثلا عندما تسعى اﻷطراف في تعهد محلي الى استبعاد تطبيق القانون المحلي.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou, sous réserve des dispositions de l'article 12, déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للطرفين استبعاد تطبيق هذه الاتفاقية، كما يجوز لهما، فيما عدا الأحكام المنصوص عليها في المادة 12، مخالفة نص من نصوصها أو تعديل آثاره.
    Cette dernière solution aurait l'avantage de prendre en compte la possibilité d'exclure l'application de cette condition par voie de traité, comme le faisait la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. UN ولهذا الحل ميزة مراعاة إمكانية استبعاد تطبيق ذلك الشرط بموجب معاهدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية تسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى.
    Dans les nombreux exemples qu'offre la pratique des États, rien ne vient non plus appuyer l'idée de réserves visant à exclure l'application de la règle relative à la modification des frontières du traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممارسة الواسعة للدول لا تؤيد فكرة التحفظات التي تهدف إلى استبعاد تطبيق قاعدة الحدود التعاهدية المتغيرة.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application de certaines dispositions d'un traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, à un territoire auquel ils seraient appliqués en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application de certaines dispositions d'un traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, à un territoire auquel ils seraient appliqués en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة أو المعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة على إقليم كانت ستنطبق عليه في حالة عدم وجود هذا الإعلان.
    Il ne faut pas exclure l'application de toute la ou toutes les dispositions sur lesquelles porte la réserve, mais seulement les parties de ces dispositions sur lesquelles les parties ont exprimé leur désaccord. UN وينبغي عدم استبعاد تطبيق الحكم بأكمله أو الأحكام بأكملها التي يتناولها التحفظ، بل تستبعد فقط الأجزاء من هذه الأحكام التي صرح الطرفان باختلافهما عليها.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. UN يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها.
    Au cours du débat, on s'est demandé si le fait que les parties choisissent d'appliquer la loi d'un État non contractant aurait toujours pour effet d'exclure l'application de la convention. UN وفي المناقشة، أعرِب عن بعض الشك فيما إذا كان اختيار أحد الأطراف لقانون دولة غير متعاقدة سيؤدي دائماً إلى استبعاد انطباق الاتفاقية.
    Dans ce cas particulier, de l'avis du tribunal, les parties, en acceptant d'être liées par la loi russe et en se soumettant donc ainsi exclusivement aux règles d'une législation nationale, n'entendaient pas exclure l'application de la CVIM. UN أما في هذه القضية، فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم تكن لديهما النية، باتفاقهما على التقيد بالقانون الروسي وبالتالي تقديم نفسيهما حصرا للخضوع لعمليات التشريع الوطني، أن يستبعدا تطبيق اتفاقية البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more