Le Registre national des personnes morales vérifie que les entreprises et les noms respectent les principes d'exclusivité, d'authenticité et d'unité. | UN | ويتحقق السجل الوطني للأشخاص القانونيين من مدى امتثال تعهداتها وأسمائها لمبادئ الحصرية والصدق والوحدة. |
Tous les États, quel que soit leur niveau de développement, devraient obtenir le même accès à l'espace extra-atmosphérique sur lequel personne ne doit essayer d'obtenir l'exclusivité. | UN | وينبغي أن تعامل كل الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، معاملة متساوية في الوصول إلى الفضاء الخارجي الذي ينبغي ألا يحاول أي طرف المطالبة الحصرية به. |
Les sociétés transnationales passent souvent des contrats d'exclusivité avec les chaînes de restauration rapide pour que celles-ci vendent leurs produits. | UN | وكثيراً ما تبرم الشركات عبر الوطنية عقوداً حصرية مع محال الوجبات السريعة لتبيع ما تنتج من أغذية. |
L'exclusivité accordée aux parrains de projets de restauration de sites historiques était préoccupante. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء منح حقوق حصرية للراعي في المشاريع الهادفة إلى تجديد المواقع التاريخية. |
Les organes de presse qui demandent une exclusivité avec le Président pour parler de l'enquête sur le meurtre de Nassar. | Open Subtitles | قائمة من وسائل الاعلام في البلد وطلباتهم لاجراء حوار حصري مع الرئيس لمناقشة بعض الأمور الأخرى |
L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. | UN | وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما. |
Il s'agit d'une exclusivité de Channel 4. | Open Subtitles | ما انتم علي وشك مشاهدتة حصريا فقط لاخبار القناة الرابعة |
Faut payer plus pour avoir l'exclusivité. | Open Subtitles | فأنتما لا تدفعا لي ما يكفي لأكون حصرياً لكما. |
Ces restrictions sont les exclusivités territoriales, les accords d'exclusivité, les obligations liées, et les clauses de rétrocession. | UN | وهذه القيود هي الحقوق الحصرية الإقليمية، والتعامل الحصري، واشتراطات التلازم واشتراطات التنازل عن التحسينات. |
Les principales pratiques visées par l'enquête étaient le système de prix minimaux imposés, les ventes liées et les contrats d'exclusivité. | UN | وكانت الممارسات الرئيسية التي جرى التحقيق فيها هي فرض سعر إعادة البيع، والبيع المشروط ببيع آخر والعقود الحصرية. |
Il a mis en lumière l'existence d'une controverse au sujet de l'exclusivité des mandats. | UN | وقد أبرز ذلك خلافا بشأن الولايات الحصرية. |
La prétention d'un Etat à l'exclusivité de juridiction sur un certain territoire ou sur certains événements, doublée d'une exigence de reconnaissance de cette juridiction exclusive par tous les autres Etats, a un corollaire. | UN | وادعاء دولة ما بأن لها الولاية الحصرية على إقليم بعينه أو على أحداث بعينها، واستكمال ذلك بطلب مؤداه أن تعترف جميع الدول اﻷخرى بهذه الولاية الحصرية، له تابع لا ينفصل عنه. |
Tout les journaux du pays veulent l'exclusivité au sujet de votre relation avec David... | Open Subtitles | كل نشرة في هذه البلاد تريد مقابلة حصرية حول علاقتك مع ديفيد |
C'est Hayley Jovanka avec une exclusivité Channel 8. | Open Subtitles | معكم هايلي يوفنكا من حصرية القناة الثامنه |
J'ai dû offrir l'exclusivité sur les photos de mariage des Cadwell et sur à peu près tout le reste de leur contrat de mariage, | Open Subtitles | لكنني وعدتهم بتغطية حصرية لزواج كالدويل وكل ما يتعلق بهما خلال هذا العقد بينهما، |
Vous savez que la ligne Hannah Geist est une exclusivité Lucas. | Open Subtitles | انت تعرف ان خط هانا جايست حصري لـعيادة لوكاس |
Si tu te produis ici, on veut l'exclusivité. Nulle part ailleurs. | Open Subtitles | إذا أردت الأداء هنا سيكون حصري لا مكان آخر |
On obtient ainsi un nombre réduit de fournisseurs, voire un seul, qui jouit d'un droit d'exclusivité concernant l'objet du marché. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد سوى عدد محدود من المورّدين بل لا يوجد سوى مورّد واحد له حق حصري في الشيء موضوع العقد. |
L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. | UN | وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما. |
celle qui pense qu'il sort avec quelqu'un en exclusivité puis qui découvre que ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | انه يواعد شخصاً حصريا وبعدها يكتشف أن هذا ليس ما يحدث |
Je vous donne l'exclusivité. Ne gâchez pas tout. | Open Subtitles | لأنني أعطيكِ هذا حصرياً, لا تفسدي الأمر |
3. exclusivité (recommandation 5 et par. correspondants 17 à 21) | UN | ٣ - الاقتصارية )التوصية التشريعية )٥( والفقرات من ٧١ إلى ٢١( |
Vous savez, je peux vous donner une exclusivité. | Open Subtitles | أتعلمين؟ يمكنك أن أعطيكِ خبرًا حصريًا |
En échange de quoi? Une exclusivité édulcorée avec le président? | Open Subtitles | مقابل ماذا لقاء حصرى مع الرئيس بقصة ملفقة |
100 000 dollars d'assurance vie, et un demi-million pour l'exclusivité de l'histoire pour le magazine, divisé en sept. | Open Subtitles | ضمان حياة بقيمة 100 ألف دولار ونصف مليون دولار لحقوق المجلة على القصص الحصريه يتم إقتسامها على سبعه |
15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. | UN | 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق إلى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد. |
Article 2. exclusivité. Seul le Gouvernement est autorisé à importer, exporter, fabriquer et commercialiser des armes, munitions, explosifs ainsi que les matières premières, le matériel et les engins nécessaires à leur fabrication. | UN | المادة 2 - الحقوق الخالصة - لا يجوز سوى للحكومة استيراد أو تصدير أو صنع أو تسويق الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الخام، والآلات والأجهزة المستخدمة في صنعها، وتمارس الرقابة على هذه الأنشطة. |
Cela suppose que l'on remette en cause toutes les situations d'exclusivité. | UN | ويتطلب ذلك التغلب على النزعات الإقصائية كافة. |