Un exemplaire de cette brochure a été remis au Comité. | UN | وقد سُلمت نسخة من هذه النشرة إلى اللجنة. |
Nous serions heureux de fournir à toute délégation intéressée un exemplaire de ce rapport. | UN | ويسعدنا أن نقدم نسخة من هذا التقرير لكل وفد مهتم بذلك. |
Nous sommes convaincus qu'une coopération multilatérale exemplaire de ce genre, à laquelle participe l'ONU, peut être employée dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | ونحن مقتنعون أن هذا التعاون المتعدد الأطراف المثالي يمكن أن يستخدم، بمشاركة الأمم المتحدة، في أنحاء أفريقيا الأخرى. |
Il a évoqué le rôle exemplaire de l'organisation pour ce qui est du développement humanitaire et social. | UN | ولاحظ الدور المثالي الذي تضطلع به الجمعية في ميدان التنمية البشرية والاجتماعية. |
De fait, je me rappelle avoir donné à certaines délégations un exemplaire de ce document lors des débats officieux. | UN | وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية. |
Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa vision et sa direction exemplaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أن أشيد أيضا بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لما يتمتع به من بصيرة ولقيادته المثالية لﻷمم المتحدة. |
Sous la conduite inspirante et extraordinaire du Président Mandela, l'Afrique du Sud est devenue pour la communauté internationale un modèle exemplaire de réconciliation nationale et d'unité. | UN | إذ أصبحت، في ظل القيادة الملهمة الرائعة للرئيس مانديلا، نموذجا مثاليا للمجتمع الدولي في مجال المصالحة الوطنيـــة والوحدة. |
i) Un exemplaire de l’ordonnance portant confiscation des terres, en hébreu; | UN | ' ١` نسخة من أمر بمصادرة أراض باللغة العبرية؛ |
Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; | UN | وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أي مواد تستخدم لهذا الغرض؛ |
Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; | UN | وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أي مواد تستخدم لهذا الغرض؛ |
Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; | UN | وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛ |
Nous avons, sans aucun doute, tiré grand réconfort de la manifestation exemplaire de solidarité et de la réaction rapide de la communauté internationale. | UN | ولا شك أننا استمدينا عزما كبيرا من التضامن المثالي والاستجابة السريعة من المجتمع الدولي. |
Il a notamment salué de nouveau la Nouvelle-Zélande pour son attitude exemplaire de coopération avec le Comité. | UN | وكررت شكرها بصفة خاصة لكاليدونيا الجديدة إزاء موقفها المثالي فيما يتصل بالتعاون مع اللجنة. |
Nous rendons hommage à l'Ambassadrice Mason, du Canada, qui mérite d'être félicitée pour sa façon exemplaire de traiter les sujets complexes et controversés soulevés au sein du Groupe de travail chargé de la science et de la technique. | UN | إننا نحيي السفيرة ميسون ممثلة كندا، التي تستحق التهاني على اسلوبها المثالي الذي تناولت به الموضوعات المعقدة والخلافية التي أثيرت في الفريق العامل المعني بالعلم والتكنولوجيا. |
Nous lui avons même mis les points sur les i en mettant à sa disposition un exemplaire de tous les instruments constitutionnels en vigueur au Soudan. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد أوضحنا ذلك اﻷمر بجلاء بإعطائه نسخا من جميع الصكوك الدستورية السارية. |
À ce sujet, le Comité pourrait faire parvenir aux institutions spécialisées concernées un exemplaire de ce rapport et des rapports antérieurs, en appelant l'attention de ces institutions sur la pertinence de ces résolutions afin qu'elles incluent les Territoires dans leurs programmes de travail. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود اللجنة أن تقدم الى الوكالات المتخصصة المعنية نسخا من هذا التقرير والتقارير السابقة، وأن تسترعي انتباه تلك الوكالات الى أهمية هذه القرارات بهدف إدراج اﻷقاليم في برامج عملها. |
C'est pourquoi il a fourni à l'Organisation des Nations Unies un exemplaire de ses lois et règlements et il invite les Etats qui ne l'auraient pas encore fait à prendre aussitôt que possible les dispositions nécessaires. | UN | ولذلك فقد قدمت إلى اﻷمم المتحدة نسخا من قوانينها ونظمها في هذا المجال، وهي تدعو الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن. |
Cependant, ceci n'est qu'une première étape : un comportement exemplaire de la part de l'équipe dirigeante est indispensable pour favoriser un excellent climat de responsabilité, l'intégrité des fonctionnaires, le respect des normes et l'obtention de résultats. | UN | واستدرك قائلا بأن ذلك ليس إلا خطوة أولى: فتحلي الإدارة العليا بالقيادة المثالية أمر حيوي لتطوير ثقافة راسخة للمساءلة والنزاهة الشخصية والامتثال والأداء. |
En particulier, il souligne qu'un comportement exemplaire de la part de l'équipe dirigeante est indispensable pour donner le ton et définir les normes les plus élevées qui favoriseront un climat éminemment propice à l'application du principe de responsabilité, l'intégrité des fonctionnaires, le respect des normes et la réalisation des résultats. | UN | وعلى وجه التحديد، تؤكد اللجنة على أن تحلي الإدارة العليا بالقيادة المثالية أمر حيوي لإشاعة الجو العام وتحديد أعلى المعايير لإرساء لثقافة راسخة للمساءلة، والنزاهة الشخصية، والامتثال، وتحقيق النتائج. |
80. L'AIEA collabore avec d'autres organisations internationales selon un mode exemplaire de coordination fondé sur la fiabilité et les compétences techniques de ses partenaires. | UN | ٨٠ - ويقدم تعاون الوكالات الدولية للطاقة الذرية مع المنظمات الدولية اﻷخرى نموذجا مثاليا للتنسيق يستند الى الموثوقية والقدرات التقنية للمشاركين فيه. |
La liste des invités et un exemplaire de carton d'invitation devraient être communiqués bien à l'avance, par courrier électronique, au lieutenant Malinda McCormack (mccormackm@un.org) et au Groupe des plans de sécurité (security_service_coordinator@un.org). | UN | ويتعين أيضا موافاة مسؤولة الأمن الملازم ماليندا ماكورماك ووحدة تخطيط الأمن، mccormackm@un.org بقائمة بأسماء المدعوين وبعينة من بطاقات الدعوة قبل موعد إقامة الحفلة بوقت كاف. الكافيتيريا الرئيسية |