"exemple au" - Translation from French to Arabic

    • الحال في
        
    • أي فيما
        
    • المثال في
        
    • أن تتخذ من
        
    • على غرار التقدم المحرز في
        
    Son groupe d'intervention rapide lui a permis de déployer très rapidement des spécialistes des droits de l'homme, comme ce fut le cas par exemple au Liban lors de la crise de juillet 2006. UN وأشارت إلى أن وحدة الاستجابة السريعة في المفوضية مكَّنتها من وزع موظفين معنيين بحقوق الإنسان في وقت قصير جدا، كما هو الحال في لبنان، خلال الأزمة التي حدثت عام 2006.
    Dans certains cas, on a constaté la nécessité d'augmenter les ressources, par exemple au centre de détention provisoire de Kronoberg. UN واتضح في بعض الحالات وجود حاجة إلى مزيد من الموارد، كما هو الحال في مرفق الحبس الاحتياطي في كرونوبرغ.
    On citera enfin les cas d'opérations où les efforts intégrés des Nations Unies peuvent contribuer à éviter l'escalade d'une crise comme par exemple au Tadjikistan. UN وتتعلق فئة ثالثة بالعمليات التي يمكن فيها للجهود المتكاملة لﻷمم المتحدة أن تساعد على منع تصاعد أزمة من اﻷزمات، كما كان الحال في طاجيكستان.
    Une femme ayant subi un traitement discriminatoire, par exemple au niveau de la rémunération, du recrutement ou de la promotion, pouvait intenter contre son employeur une action en réparation du préjudice économique causé par ce traitement. UN وبإمكان أي امرأة تتعرض لمعاملة قائمة على التمييز، أي فيما يتصل باﻷجر أو التوظيف أو الترقيات، أن تقاضي رب عملها لتعويضها عما لحقها من جراء تلك المعاملة من خسائر اقتصادية.
    Il existe des guichets uniques en fonctionnement, par exemple au Ghana, au Guatemala, à Maurice, au Sénégal, à Singapour et en Thaïlande. UN وهناك نوافذ وحيدة تعمل على سبيل المثال في تايلند وغانا وغواتيمالا والسنغال وسنغافورة وموريشيوس.
    8. Le Comité note les progrès accomplis par l'État partie dans la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, par exemple au Parlement et dans l'appareil judiciaire, mais il relève avec préoccupation que la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé demeure faible. UN 8- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز المساواة بين النساء والرجال على غرار التقدم المحرز في البرلمان والجهاز القضائي، لكنها تعرب عن انشغالها بشأن ضعف تمثيل المرأة في المناصب القيادية في القطاع الخاص.
    Il convient de signaler que cette cause de décès a reculé dans certains Etats, par exemple au Nuevo León où elle est passée du cinquième au douzième rang des causes de décès entre 1990 et 1993. UN تجدر اﻹشارة إلى أنه على صعيد الولايات تغيرت مرتبة هذا السبب المؤدي إلى الوفاة كما هي الحال في ولاية ليون الجديدة حيث انتقلت من الموقع الخامس في العام ٠٩٩١ إلى الموقع الثاني عشر في العام ٣٩٩١.
    L'UNICEF est un des partenaires des « programmes d'investissements sectoriels » de la Banque mondiale, par exemple au Ghana, ainsi que de ses «approches sectorielles». UN واليونيسيف شريك في برامج الاستثمار القطاعية التي يديرها البنك الدولي، كما هو الحال في غانا، وفي النهج التي تغطي القطاع بأكمله.
    En outre, la réalité opérationnelle dans les bureaux de secteur, par exemple au bureau de Syrie, fait qu'il n'est pas toujours possible de pourvoir les postes vacants, mais ceux-ci demeurent nécessaires sur le long terme et ne peuvent être supprimés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الواقع العملي في المكاتب الميدانية، مثلما هو الحال في الجمهورية العربية السورية، لا يسمح بملء الوظائف الشاغرة رغم استمرار الحاجة إليها على المدى الطويل ولا يمكن إلغاؤها.
    De nouvelles approches sont nécessaires pour informer et éduquer comme, par exemple, au Suriname, où les petits chercheurs d'or reçoivent une formation sur les moyens alternatifs d'exploitation minière. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بنُهج جديدة للإعلام والتعليم، كما هو الحال في سورينام على سبيل المثال، حيث يتلقى المنقِّبون عن الذهب على نطاق صغير تعليمهم على الأخذ بطرق بديلة لاستخراج هذا المعدن.
    L'usage d'opium, toujours fréquent dans plusieurs pays, demeure la forme dominante d'abus d'opioïdes, par exemple au Myanmar et en République démocratique populaire lao. UN وما زال تعاطي الأفيون شائعا في عدة بلدان ويظل هو الشكل الأوسع انتشارا لتعاطي المواد الأفيونية، كما هو الحال في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، مثلا.
    Le Bureau assistera à la création d'autres tribunaux, lorsqu'il en sera chargé, et concourra à la mise en place de mécanismes pour l'administration de la justice transitionnelle, par exemple au Burundi. UN وسيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، حسبما يُأذن به، وسيساعد على إيجاد آليات القضاء الانتقالية كما هو الحال في بوروندي، على سبيل المثال.
    Quatrièmement, il y avait un grand nombre d'individus qui combattaient à la fois contre rémunération et par idéologie (par exemple au Cachemire). UN :: رابعاً، يشارك عدد كبير من الأفراد في نزاعات مسلحة لقاء أجر ولأسباب إيديولوجية (كما هو الحال في كشمير).
    Toutefois, dans les pays où le taux de scolarisation est faible, la majorité des élèves abandonnent avant la cinquième année ; c'est le cas, par exemple, au Burkina Faso, à Djibouti et au Niger. UN وأما في البلدان التي يكون فيها معدل التسجيل منخفضاً، فيتوقف أغلبية التلاميذ عن الدراسة قبل وصولهم الصف الخامس كما هو الحال في جيبوتي والنيجر وبوركينا فاصو.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a suivi de près les initiatives de paix dans les pays en conflit aux fins d'assurer la participation et la représentation des réfugiées dans les négociations de paix, par exemple au Soudan. UN وما برحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترصد عن كثب مبادرات السلام في البلدان التي تعاني من الصراع بغية ضمان مشاركة اللاجئات وتمثيلهن في مفاوضات السلام، كما كان الحال في السودان.
    Le monopole intégré verticalement domine le secteur du gaz naturel dans les pays exportateurs, par exemple au Bruneï Darussalam, en Malaisie, en Fédération de Russie, au Nigéria et en Algérie. UN حيث تهيمن احتكارات مندمجة رأسياً على صناعة الغاز الطبيعي في البلدان المصدِّرة، مثلما هو الحال في بروني دار السلام وماليزيا والاتحاد الروسي ونيجيريا والجزائر، على سبيل المثال.
    Une femme ayant subi un traitement discriminatoire, par exemple au niveau de la rémunération, du recrutement ou de la promotion, pouvait intenter contre son employeur une action en réparation du préjudice économique causé par ce traitement. UN وبإمكان أي امرأة تتعرض لمعاملة قائمة على التمييز، أي فيما يتصل باﻷجر أو التوظيف أو الترقيات، أن تقاضي رب عملها لتعويضها عما لحقها من جراء تلك المعاملة من خسائر اقتصادية.
    C'est également dans ces deux centres que le plus de services doivent être fournis < < à la demande > > , par exemple au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme. UN كما أنهما المكانان اللذان تتم من خلالهما أكبر الخدمات " تحت الطلب " ، أي فيما يتعلق بمجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Les viols en masse d'enfants et de femmes qui surviennent quotidiennement en situation de conflit, par exemple au Libéria et en République démocratique du Congo devraient scandaliser la communauté internationale et l'inciter à agir. UN وإن الاغتصابات الجماعية للأطفال والنساء تحدث يومياً في المنازعات، على سبيل المثال في ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تعتبر وصمة في جبين المجتمع الدولي، وينبغي أن تدفعه إلى القيام برد فعل.
    Par exemple, au début, il était sur le point de changer le passé, la puissance de transformation. Open Subtitles على سبيل المثال, في البدايه, كان بخصوص تغيير الماضي, قوة التحول
    8) Le Comité prend note des progrès accomplis par l'État partie dans la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes, par exemple au Parlement et dans l'appareil judiciaire, mais il relève avec préoccupation que la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans le secteur privé demeure faible. UN (8) وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز المساواة بين النساء والرجال على غرار التقدم المحرز في البرلمان والجهاز القضائي، لكنها تعرب عن قلقها لضعف تمثيل المرأة في المناصب القيادية في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more