L'Amérique centrale devrait être déclarée sous peu zone exempte de mines antipersonnel et seule cette déclaration pourra nous réjouir encore davantage. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Au cours de l'année écoulée, nous nous sommes entièrement consacrés à la transformation de la partie sud-est de l'Europe en une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وخلال العام المنصرم، عملنا بدأب للمساعدة في تحويل منطقة جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
L'Argentine est en outre convaincue que la région dont elle fait partie peut être transformée en une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
En outre, nous avons convenu avec l'Équateur d'établir une zone exempte de mines antipersonnel entre nos pays. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقنا مع إكوادور على إنشاء منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بين بلدينا. |
Comme première étape menant vers cet objectif de l'Amérique latine, le Pérou coordonne ses efforts avec les autres pays andins afin de déclarer la région andines zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف الأمريكي اللاتيني، تنسق بيرو جهودها مع بلدان الأنديز الأخرى من أجل إعلان منطقة الأنديز منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
L'Argentine est en outre convaincue que la région dont elle fait partie peut être transformée en une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Nous sommes convaincus que d'ici à 2010, nous atteindrons notre objectif qui est de proclamer l'Europe du Sud-Est, zone exempte de mines antipersonnel. | UN | ونحن مقتنعون بأننا سنصل إلى تحقيق هدف إعلان جنوب شرق أوروبا منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد بحلول عام 2010. |
Les efforts nationaux des pays centraméricains exigent un appui permanent de la communauté internationale pour mener à bien les tâches de déminage et parvenir à faire de l'Amérique centrale une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | الجهود الوطنية لبلدان أمريكا الوسطى تتطلب دعما دوليا مستمرا لكي تستكمل بنجاح مهامها في تطهير الألغام ولكي تتوصل إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد في أمريكا الوسطى. |
La Déclaration politique du Marché commun du Sud, de la Bolivie et du Chili comme Zone de paix, ainsi que nombre de résolutions de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains visent également à faire de cette région une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | كذلك فإن الإعلان السياسي للسوق المشتركة للجنوب، وإعلان بوليفيا وشيلي منطقة سلام، وعدد من قرارات الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية تسعى إلى جعل هذه المنطقة منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
La Bulgarie est fermement convaincue que le renforcement de la coopération régionale dans ce domaine ainsi que la transformation de l'Europe du Sud-Est en une zone exempte de mines antipersonnel contribuent fortement à améliorer la confiance, la sécurité et les relations de bon voisinage dans sa région. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال وتحويل جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد يؤديان بدرجة كبيرة إلى تعزيز الثقة والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقتنا. |
Il convient également de rappeler la résolution par laquelle l'Organisation des États américains se fixe pour objectif de transformer le continent américain en une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وتجدر بالإشارة أيضا إلى القرار المعتمد في إطار منظمة الدول الأمريكية، والذي يرسي هدف جعل القارة الأمريكية منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
L'Organisation des États américains sera alors en mesure de déclarer l'Amérique centrale première région du monde exempte de mines antipersonnel. | UN | وسيكون بمقدور منظمة الدول الأمريكية حينئذ أن تعلن أمريكا الوسطى أول منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد في العالم . |
Dès 1998, les pays du Mercosur, ainsi que le Chili et la Bolivie, ont déclaré la région zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وفي عام 1998، أعلنت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، ومعها شيلي وبوليفيا، هذه المنطقة منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
C'est pourquoi les pays du Groupe de Rio ont proposé que, dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA), l'hémisphère devienne une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وهذا هو ما جعل البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تقترح في إطار منظمة الدول الأمريكية أن يصبح نصف الكرة الغربي منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Avec l'aide du Service des Nations Unies sur les mines et du programme de déminage de l'Organisation des États américains, les pays du Groupe de Rio se sont engagés à faire de l'hémisphère une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وبمساعدة من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وبرنامج منظمة الدول الأمريكية لإزالة الألغام، التزمت بلدان مجموعة ريو بجعل نصف الكرة الخاص بنا منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Le Groupe de Rio reconnaît l'importance de la Convention d'Ottawa, le Service de l'action antimines des Nations Unies et le Programme d'action intégral contre les mines antipersonnel de l'Organisation des États américains. À cet égard, nos membres sont déterminés à faire de l'hémisphère une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وتدرك مجموعة ريو قيمة اتفاقية أوتاوا، ودائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وبرنامج العمل الشامل لمكافحة الألغام المضادة للأفراد التابع لمنظمة الدول الأمريكية، وأعضاؤنا ملتزمون بجعل نصف الكرة منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Par cette politique, le Pérou veut faire de la région, qui a été la première zone exempte d'armes nucléaires, la première zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وفي إطار تلك السياسة تحرص بيرو على تحويل المنطقة - أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم - إلى أول منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Par cette politique, nous voulons faire de l'Amérique latine - qui a été la première zone exempte d'armes nucléaires - la première zone exempte de mines antipersonnel. | UN | ونود من خلال هذه السياسة أن نجعل من أمريكا اللاتينية - التي كانت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية - أول منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Nous sommes reconnaissants à la communauté de donateurs de l'appui très précieux que celleci a apporté à l'exécution de cette tâche et aux succès remportés, appui sans lequel nous ne pourrons pas, dans un avenir prévisible, proclamer l'hémisphère occidental zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وبقيامنا بهذه المهمة وكنتيجة للنجاحات التي تم تحقيقها، نسلم بالدعم الثمين الذي قدمته لنا الجهات المانحة وهو أساسي إن نحن أردنا أن نكون قادرين على إعلان النصف الغربي من الكرة الأرضية " منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد " في المستقبل القريب. |
Nous lançons un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient dans les meilleurs délais la Convention d'Ottawa en vue de parvenir à l'élimination complète des mines antipersonnel et réaffirmons notre engagement en faveur de la réadaptation des victimes et du déminage dans notre région, ainsi que notre attachement à l'objectif consistant à faire de notre hémisphère une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | 15 - ونوجه نداء إلى جميع الدول، التي لم تصدق بعد على اتفاقية أوتاوا، أن تفعل ذلك بالسرعة الممكنة، بغية القضاء تماما على الألغام المضادة للأفراد. ونتعهد مجددا بإزالة هذه الألغام من منطقتنا وإعادة تأهيل ضحاياها، وبتحقيق هدف جعل نصف الكرة الذي توجد فيه بلداننا منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |