"exempte de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • خالية من جميع
        
    • خالية من كافة
        
    • خالية من أسلحة
        
    La Malaisie appuie entièrement la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN كما تؤيد ماليزيا تماما إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La communauté internationale a la responsabilité principale de faire pression sur Israël pour qu'il prenne des mesures concrètes afin de parvenir à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient et pour que nous puissions tous oeuvrer à la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, et surtout des armes nucléaires et chimiques. UN فنحن الذين نتهدد، ونعتقد أن على الرأي العام العالمي والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية في الضغط على إسرائيل لكي تعمل بشكل صادق من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، بحيث نعمل جميعا من أجل منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    45. Nous confirmons notre appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ٤٥ - ونكرر تأييد إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Le Président de l'Égypte a aussi demandé la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما دعا الرئيس المصري إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, participant à la communauté internationale, représenté par les États membres, espère voir se réaliser cet objectif ultime qui consiste à faire de notre région une région exempte de toutes les armes de destruction massive. UN إن حكومة المملكة العربية السعودية - مشاركة في ذلك المجتمع الدولي المتمثل في الدول اﻷعضاء - تأمل أن يتحقق التوصل إلى الهدف اﻷسمى بجعل منطقتنا خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Compte tenu de ce fait et pour en éviter les conséquences, l'Égypte propose d'engager des négociations efficaces pour instaurer une zone exempte de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وفي ذلك، بل لتجنب ذلك، فإن مصر تقترح بدء المناقشات الفعلية ﻹنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    53. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation confirment leur appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ٣٥ - وكرر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأييدهم ﻹنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Les conditions qui prévalent actuellement sur la scène internationale exigent que tout soit mis en œuvre pour créer au Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN إن الظروف الدولية الراهنة تتطلب اتخاذ خطى جادة وحثيثة في اتجاه إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي، في الشرق الأوسط.
    À ce sujet, l'Égypte note avec satisfaction qu'il y a accord quant à la nécessité de promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, voire d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ مصر مع الارتياح، أن هناك اتفاقا على وجوب تشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    La Syrie a été parmi les premiers pays qui ont demandé que la région du Moyen-Orient soit classée zone exempte de toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, et qui ont œuvré sérieusement en faveur de cet objectif. UN كانت سوريا من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية. وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض.
    L'Égypte note avec satisfaction que l'on s'accorde à considérer qu'il convient d'encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN وتلاحظ مصر مع الارتياح وجود اتفاق واسع النطاق على ضرورة التشجيع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومنطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Par ailleurs, la République arabe syrienne n'a ménagé aucun effort dans la recherche urgente des moyens de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, des armes nucléaires avant tout. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية لم تأل جهدا في السعي الحثيث لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    La présence d'armes nucléaires étant un obstacle majeur qui empêche le processus de paix d'atteindre ses objectifs, la solution idéale à ce problème serait de supprimer cet obstacle en créant au Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ولما كان وجود اﻷسلحة النووية يشكل إحدى العقبات اﻷساسية التي تحول دون وصول العملية السلمية الى تحقيق غاياتها فإن الحل اﻷمثل لهذه اﻹشكالية هو إزالة هذه العقبة عن طريق إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil de sécurité a adopté sa résolution 687 (1991) du 8 avril 1991, qui réaffirme la nécessité d'oeuvrer à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بتاريخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩١ الذي يؤكد على الحاجة إلى العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Par ailleurs, elle poursuivra l'initiative qu'elle a présentée en avril 1999 pour la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وستواصل أيضا المبادرة التي قدمتها في نيسان/أبريل 1999، والمتعلقة بإنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Le Conseil suprême demande de nouveau à Israël et à la communauté internationale de s'employer à faire du Moyen-Orient, y compris la région du Golfe, une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, dont les armes nucléaires. UN وجدد المجلس الأعلى مطالبته لإسرائيل والمجتمع الدولي بالعمل على جعل منطقة الشرق الأوسط، بما فيها منطقة الخليج، خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Le Conseil suprême est préoccupé par la poursuite des programmes de fabrication d'armes de destruction massive dans la région et demande que le Moyen-Orient, y compris la région du Golfe, devienne une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, dont les armes chimiques. UN أعرب المجلس اﻷعلى عن قلقه إزاء استمرار برامج أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، وطالب بالعمل على جعل منطقة الشرق اﻷوسط بما فيها منطقة الخليج منطقة خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحة النووية.
    Nous réaffirmons la position arabe, qui exige le désarmement dans la région, notamment le désarmement nucléaire, afin de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et une région exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ومن جهة أخرى، أود أن أؤكد أيضا على الموقف العربي الداعي إلى ضرورة نزع أسلحة الدمار الشامل، وبالخصوص السلاح النووي الإسرائيلي، حتى يمكن أن نصل إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من كافة اسلحة الدمار الشامل.
    Nous appelons la communauté internationale à faire preuve de la détermination nécessaire pour persuader Israël de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et pour aider toutes les parties à créer une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN إننا نطالب العالم بإبداء الجدية المطلوبة من أجل تحقيق انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن أجل مساعدة اﻷطراف للتوصل إلى بناء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل بما في ذلك السلاح النووي.
    La République arabe syrienne n'a ménagé aucun effort dans la recherche urgente des moyens de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN 5 - كما تعرب اليابان عن التزامها القوي بتأييد العملية السلمية في الشرق الأوسط، باعتبار أنها يجب أن تكون مفتاح التوصل إلى تحقيق الاستقرار الإقليمي، الذي يشكل عاملا حيويا في تهيئة الظروف الملائمة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more