"exemptions" - Translation from French to Arabic

    • الإعفاءات
        
    • الاستثناءات
        
    • الاعفاءات
        
    • استثناءات
        
    • الإعفاء
        
    • بالإعفاءات
        
    • والإعفاءات
        
    • اعفاءات
        
    • وإعفاءات
        
    • والإعفاء
        
    • الاعفاء
        
    • بالإعفاء
        
    • لاستثناءات
        
    • اﻹعفاءات الممنوحة
        
    • وإعفاء
        
    Dans la plupart des cas, les exemptions se limitent à une activité précise et sont d'une durée déterminée et elles ne s'appliquent que dans la mesure nécessaire à cette collaboration. UN وفي معظم الحالات، تنحصر الإعفاءات على أنشطة معينة وفترة زمنية محددة ولا تنطبق إلا بقدر ما يستلزمه ذلك التعاون.
    Le nombre d'exemptions accordées est fixé chaque année. UN ويجري النظر في عدد الإعفاءات الممنوحة على أساس سنوي.
    Il y a en outre quelques exemptions sectorielles dont la plus notable est l'agriculture. UN وهناك علاوة على ذلك بعض الاستثناءات القطاعية التي يتمثل أبرزها في قطاع الزراعة.
    Le PAM attache une grande valeur aux travaux actuellement faits pour introduire des exemptions dans les régimes de sanctions. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    Les exemptions fonctionnelles sont celles qui sont octroyées pour certaines activités, ayant généralement un caractère " horizontal " . UN والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية.
    Une hiérarchie de Principes comptables généralement acceptés (GAAP), avec une norme extérieure privilégiée et plusieurs exemptions pour des situations propres aux Nations Unies. UN الترتيب الهرمي لمبادئ المحاسبة المقبولة عموماً مع معيار خارجي واحد مفضل وبضعة استثناءات لحالات تتعلق بالأمم المتحدة تحديداً.
    Dans le cas de la reconstruction ou de la rénovation des lieux de culte restitués, plusieurs communautés religieuses bénéficient d'avantages, dont des exemptions d'impôts. UN وحظيت طوائف دينية عديدة بمزايا منها الإعفاء من الضرائب، في سياق عمليات إعادة بناء أماكن العبادة أو تجديدها.
    Le nombre d'exemptions accordées est fixé chaque année. UN ويجري سنويا النظر في عدد الإعفاءات الممنوحة.
    Il faut pour cela prendre diverses mesures, par exemple accorder des exemptions commerciales ou des conditions de faveur. UN ويتوجب أن تطبق لهذه الغاية تدابير مختلفة، مثل الإعفاءات أو الامتيازات التجارية.
    Il ajoute que la procédure choisie par l'auteur n'était pas conforme à la législation spéciale régissant les exemptions de la nationalisation. UN وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم.
    De toute évidence, les exemptions de ce type appellent un examen attentif qui devra prendre en compte l'application de la politique de la concurrence à l'ensemble du secteur. UN ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة.
    Elles prévoient le plus souvent des exemptions plus ou moins larges et nombreuses en matière d'acquisition et de concession de DPI. UN وعادة ما تكون حقوق الملكية الفكرية أو تراخيصها معفاة إلى حد ما، ولكن نطاق هذه الإعفاءات يتفاوت.
    Il contient un trop grand nombre d'exemptions générales relatives à toutes les informations concernant le Cabinet du Président, celui du Vice-Président et le Gouvernement. UN وهناك العديد من الاستثناءات للمعلومات المتعلقة بديوان الرئيس ونائب الرئيس ومجلس الوزراء.
    Observations Des exemptions totales ou partielles ne peuvent être demandées au Contrôleur que pour des raisons impérieuses. UN لا يمكن منح الاستثناءات بشكل كلي أو جزئي إلا عملاً بطلب ملحّ يُقدم إلى المراقب المالي.
    Le Groupe a aussi continué à surveiller l'application de l'interdiction de voyager, y compris les violations des exemptions et dérogations accordées par le Comité. UN وواصل الفريق أيضا رصد تنفيذ الحظر على السفر، بما في ذلك انتهاكات الاستثناءات والإعفاءات التي منحتها اللجنة.
    L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont néanmoins supprimé les exemptions pour les cartels d'exportation préjudiciables à leur commerce bilatéral. UN ومن ناحية أخرى، ألغت كل من استراليا ونيوزيلندا الاعفاءات فيما يتعلق بكارتلات التصدير التي تؤثر على تجارتهما الثنائية.
    Il importe de déterminer si la situation particulière de ces pays et leurs besoins en matière de développement justifieraient qu'on les fasse bénéficier d'un plus grand nombre d'exemptions et dans quelles conditions. UN ومن اﻷهمية دراسة ما إذا كانت اﻷوضاع الخاصة واحتياجات التنمية للبلدان النامية تتطلب زيادة الاعفاءات وفي ظل أية شروط.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés permet aussi des exemptions à l'interdiction de voyager conformément au paragraphe 10 de la résolution. UN وينص القانون المذكور أيضا على استثناءات لحظر السفر وفقا للفقرة 10 من القرار.
    exemptions des forces armées israéliennes, selon le sexe et les motifs, 1998 UN الإعفاء من جيش الدفاع الإسرائيلي، حسب نوع الجنس والسبب، 1998
    :: Modification en 2004 de la loi sur les partenariats internationaux. Introduit plus de cohérence dans la disposition relative au secret et supprime les dispositions relatives aux exemptions ministérielles. UN :: القانون المعدل بشأن الشراكات الدولية 2004 - يرتب حكم السرِّية ويلغي الأحكام المتعلقة بالإعفاءات الوزارية.
    Les juges du Mécanisme jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des mêmes privilèges et immunités, exemptions et facilités. UN ويتمتع قضاة الآلية بنفس الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات، عند مشاركتهم في أعمال الآلية.
    Ces avantages sont les suivants: essence à prix préférentiel pour les pêcheurs, exemptions de taxes professionnelles, autorisation d'employer des travailleurs étrangers et prestations sociales renforcées. UN وتشمل الحوافز امتيازات تتعلق بالوقود تمنح للعاملين في حرفة صيد الأسماك، وإعفاءات ضريبية للحرفيين، وتصاريح عمل للعمالة الأجنبية، واستحقاقات محسنة للضمان الاجتماعي.
    Les demandes d'aide judiciaire et les exemptions de paiement sont examinées par la Commission nationale de l'aide judiciaire dans un délai de 10 jours. UN وتفحص اللجنة الحكومية للمساعدة القانونية طلباتِ المساعدة القانونية والإعفاء من دفع الرسوم في غضون 10 أيام.
    Le Gouvernement aurait réagi en élargissant le champ des exemptions dont jouit cette coentreprise en matière de rejets. UN ويبدو أن الحكومة قد ردت بتمديد الاعفاء الذي يتمتع به المشروع المشترك بإلقاء نفايات التقطير.
    En outre, l'importation de moustiquaires bénéficie d'exemptions fiscales et douanières. UN وعلاوة على ذلك يحظى استيراد لناموسيات بالإعفاء من الضرائب والتعريفات الحكومية.
    Dans les cas de discrimination en matière d'emploi, l'Autorité pour l'égalité de traitement statue sur la recevabilité des motifs invoqués en ce qui concerne les exemptions spéciales. UN في حالات التمييز في العمالة، تبت هيئة المساواة في المعاملة فيما إذا كانت الأسباب المقدمة لاستثناءات خاصة مقبولة.
    Elle prendra néanmoins les mesures nécessaires pour supprimer toutes les exemptions accordées aux produits visés avant la fin de l'exercice 1997. UN إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١.
    Ainsi, le gouvernement a dérèglementé l’industrie, créé des entrepôts en douane et des zones franches pour l’industrie d’exportation et offert aux entreprises des exemptions d’impôts et de droits de douane. UN ولجأت الحكومة إلى تحرير أنظمة الصناعة، وإنشاء مخازن جمركية ﻹيداع البضائع ومناطق لتجهيز الصادرات وإعفاء الشركات من الضرائب والرسوم الجمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more