"exempts de" - Translation from French to Arabic

    • خالية من
        
    • الخالية من
        
    • بالحصانة من
        
    • ونؤديها
        
    L'élimination progressive des endoscopes existants permettra d'utiliser des dispositifs exempts de SPFO. UN وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان.
    En outre, le remplacement de tels produits et procédés par des produits et de procédés exempts de mercure constitue une action préventive importante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن هذه المنتجات والعمليات بمنتجات وعمليات خالية من الزئبق تعتبر إجراءً وقائيا هاما.
    Il a engagé le Botswana à assurer la sécurité des transports en direction et en provenance des établissements scolaires ainsi que des environnements pédagogiques sûrs, exempts de discrimination et de violence. UN وناشدت بوتسوانا توفير النقل المأمون إلى المدرسة ومنها وتهيئة بيئة تعليمية آمنة خالية من التمييز والعنف.
    Ils pourraient également en profiter pour encourager les fabricants de ces produits à se préparer à une augmentation de la demande pour des produits exempts de mercure. UN ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق.
    En 2007, l'Égypte et la Zambie ont été déclarés pays exempts de tétanos maternel et néonatal. UN وفي عام 2007، أعلن ضم مصر وزامبيا إلى قائمة البلدان الخالية من كزاز الأمهات والمواليد.
    L'immunité ratione materiae repose sur le principe selon lequel les représentants de l'État sont exempts de la juridiction d'un État étranger à raison de tels actes, car ceux-ci sont attribuables à l'État concerné. UN فالحصانة الموضوعية تقوم على أساس المبدأ القائل إن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية لدولة أجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال، حيث أنها تعزى إلى دولة المسؤول.
    Nombre d'établissements d'enseignement primaire, secondaire et supérieur utilisant des outils pédagogiques exempts de tout préjugé; UN عدد مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي التي تستخدم مواد تعليمية خالية من الأحكام المسبقة؛
    Des terrains qui étaient exempts de mines avant la tempête doivent donc aujourd'hui être considérés comme des zones suspectes. UN ونتيجة لذلك، ينبغي الآن اعتبار الأراضي التي كانت خالية من الألغام قبل العاصفة مناطق يشتبه بوجود ألغام فيها.
    Ce texte permettra notamment de créer les conditions de milieux professionnels exempts de tout harcèlement à l'égard des femmes. UN وتهدف إلى إنشاء بيئة خالية من المضايقة للمرأة العاملة.
    En vertu de ces normes, nous sommes tenus de préparer et d'exécuter la vérification de manière à être raisonnablement certains que les états financiers sont exempts de toute erreur matérielle. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات وأن نقوم بها للحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية خالية من أي خطأ جوهري في تصوير الحالة.
    La Thaïlande espère également que l'Asie du Sud-Est et le monde seront enfin exempts de mines terrestres antipersonnel. UN وتأمل تايلند أيضا أن يصبح جنوب شرقي آسيا والعالم كله منطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـــراد.
    J'espère que notre génération prendra les mesures nécessaires pour que les générations futures héritent d'océans propres exempts de contamination. UN وإني آمل أن يتخذ جيلنا التدابير اللازمــة حتى ترث اﻷجيــال القادمة محيطات نظيفة، خالية من التلوث.
    À la suite d'un premier déploiement de démineurs civils, 594 122 mètres carrés et deux municipalités ont été déclarés exempts de mines. UN وفي أعقاب النشر الأولي لقدرة مدنية، أعلن أن ما مجموعه 122 594 مترا مربعا واثنتين من البلديات خالية من خطر الألغام.
    Les prestations de santé doivent être fournies dans des cadres exempts de discrimination et d'homophobie; UN وينبغي توفير الخدمات الصحية في ظروف خالية من أي تمييز ومن رهاب المثليين؛
    En outre, le 12 mars 2007, l'Organisation mondiale de la santé a déclaré les Émirats exempts de paludisme. 5.3 Protection sociale UN كما تم اشهار الامارات خالية من مرض الملاريا من قبل لجنة الاشهار العالمية بمنظمة الصحة الدولية في 12 مارس 2007م.
    Brochures concernant l'accouchement humain et des rapports familiaux exempts de violence; 12 000 exemplaires dans chaque cas. UN نشرات عن إضفاء طابع إنساني على الولادة وعلاقات أسرية خالية من العنف، 000 12نسخة من كل منهما.
    Nous l'avons donc menée de façon à nous assurer que les états financiers étaient exempts de toute erreur matérielle. UN وتتطلب تلك المعايير أن نقوم بتخطيط، وأداء، مراجعة الحسابات كي نتأكد، بدرجة معقولة، مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أية معلومات جوهرية غير صحيحة.
    Cette initiative avait notamment permis de généraliser l'utilisation de réfrigérants exempts de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les systèmes de réfrigération ayant un rapport avec les jeux. UN وتشمل آثار هذه الأنشطة الاستخدام الواسع النطاق للمبردات الخالية من المواد المستنفدة للأوزون المتصلة بالألعاب.
    Les programmes de recherche sur les biotechniques modernes se sont également constamment développés, en particulier dans les secteurs agricoles tels que ceux des engrais biologiques, des pesticides biologiques et des plants exempts de virus, y compris divers aspects des cultures tissulaires. UN وزادت باضطراد أيضا برامج البحوث في مجال التكنولوجيا الحيوية الحديثة، لا سيما في القطاعات الزراعية مثل اﻷسمدة اﻹحيائية، ومبيدات اﻵفات اﻹحيائية والبذور الخالية من الفيروسات، بما في ذلك الجوانب المختلفة لعمليات زرع اﻷنسجة.
    678. En ce qui concerne le choléra, le Chili est toujours sur la liste OMS des pays exempts de la maladie. UN 678- ولا تزال شيلي على قائمة منظمة الصحة العالمية للبلدان الخالية من الكوليرا.
    La Commission a rappelé aussi que les biens et avoirs des Nations Unies étaient exempts de toute forme de contrainte, et qu'il n'était pas possible non plus de déroger à cette immunité du fait de telles exigences. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وأنه لا يجوز تغليب تلك الاعتبارات على هذه الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more