"exercent des activités" - Translation from French to Arabic

    • يمارسون أنشطة
        
    • تمارس أنشطة
        
    • يزاولون أنشطة
        
    • تضطلع بأنشطة
        
    • يقومون بأنشطة
        
    • يمارسن أنشطة
        
    • يزاولن أنشطة
        
    L'Union européenne lance un appel au Gouvernement du Myanmar pour qu'il fasse preuve de la plus grande modération et qu'il garantisse la sécurité, la liberté et la liberté d'expression à tous ceux qui exercent des activités politiques normales à l'appui de la démocratie. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي حكومة ميانمار أن تمارس أقصى ضبط للنفس وأن تكفل اﻷمان والحرية وسبل التعبير الحر لجميع الذين يمارسون أنشطة عادية دعما للديمقراطية.
    - Les personnes physiques ou morales qui exercent des activités de change, à titre principal ou non. UN - الأشخاص الطبيعيون أو المعنويون الذين يمارسون أنشطة صرف العملات سواء كان هذا النشاط رئيسيا أم لا.
    Ils ont fait observer que, si ce texte devait être adopté, toutes les organisations à but non commercial financées par des capitaux étrangers qui exercent des activités politiques seraient qualifiées d'< < agents étrangers > > et se verraient infliger de lourdes sanctions pour non-respect de la nouvelle réglementation. UN وأشاروا إلى أن مشروع القانون، إذا ووفق عليه، سيعتبر جميع المنظمات غير التجارية الممولة من الخارج التي تمارس أنشطة سياسية بمثابة " عملاء أجانب " وسيفرض عقوبات قاسية على عدم الامتثال للوائح الجديدة.
    La radicalisation des positions due au conflit est telle que des personnes qui exercent des activités tout à fait légitimes et qui, de par leur travail même, se trouvent dans une position critique, sont considérées comme parties au conflit. UN ويتسبب استقطاب المواقف الناجم عن النزاع، في اعتبار اﻷشخاص الذين يزاولون أنشطة مشروعة جزءاً من النزاع وفي جعل موقفهم حرجاً بسبب أنشطتهم هذه بالذات.
    Ce résultat pourrait être obtenu grâce à une collaboration plus étroite entre les organismes et les institutions, que ceux-ci exercent des activités opérationnelles ou non. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توثيق التعاون فيما بين جميع المنظمات والوكالات بصرف النظر عما إن كانت تضطلع أو لا تضطلع بأنشطة تنفيذية.
    :: Les obligations des organes et des personnes qui détiennent, manipulent ou produisent des matières nucléaires ou qui exercent des activités en rapport avec ces matières; UN :: التزامات الجهات والأشخاص من حائزي أو متداولي أو منتجي المواد النووية أو الذين يقومون بأنشطة ذات علاقة بتلك المواد.
    Dans les pays en développement, la grande majorité des femmes travaillent toute leur vie dans le secteur informel ou exercent des activités non rétribuées. UN وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة.
    Sur les 100 femmes, 30 ont divorcé et ont gagné leur procès, 35 sont en séparation de fait et de corps et ont trouvé des emplois ou exercent des activités productrices de revenus, 20 ont repris leurs études et 15 ont retrouvé la joie conjugale par des réconciliations. UN ومن بين الـ 100 امرأة، طُلقت 30 وكسبن قضيتهن، وانفصلت 35 بشكل قانوني ووجدن عملا أو أخذن يزاولن أنشطة مدرة للدخل، واستأنفت 20 دراستهن، واستعادت 15 سعادتهن الزوجية بالتصالح.
    Projet de loi de protection, contrôle et réglementation des personnes qui exercent des activités sexuelles rémunérées; UN - مشروع قانون حماية الأشخاص الذين يمارسون أنشطة جنسية مقابل أجر، ومراقبتهم والإشراف عليهم؛
    Les taux d'activité affinés sont basés sur les réponses aux questions exploratoires supplémentaires posées aux personnes, notamment aux femmes, qui exercent des activités ménagères et autres activités connexes telles que définies dans l'ancienne méthode. UN معدلات المشاركة المحسنة: معدلات تستند إلى أسئلة استقصائية إضافية تطرح على الأشخاص، ولا سيما الإناث، الذين يمارسون أنشطة منزلية وأنشطة أخرى ذات صلة محددة وفقا للمنهجية القديمة.
    La grande majorité (86 pour cent) de ces indépendants et aides familiaux exercent des activités agricoles et pastorales. UN واﻷغلبية العظمى )٦٨ في المائة( من هؤلاء العاملين لحسابهم والمساعدين في المنازل يمارسون أنشطة زراعية ورعوية.
    Le Gouvernement a attiré l'attention sur le fait que ces personnes, qui exercent des activités quotidiennes conformément à la LSS, les poursuivent sans entrer dans la vie active. UN وقد وجهت الحكومة الانتباه إلى كون الأشخاص المصابين بالإعاقة الذهنية الذين يمارسون أنشطة يومية وفقاً لقانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة، يظلون يمارسون تلك الأنشطة دون أن ينتقلوا إلى الحياة العملية.
    7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. UN 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان.
    7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. UN 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان.
    a) Le terme " entreprises " désigne les firmes, sociétés de personnes, sociétés anonymes, compagnies, associations et autres personnes morales, qu'elles soient créées ou contrôlées par des intérêts privés ou par l'Etat, qui exercent des activités commerciales; il englobe leurs succursales, filiales, sociétés affiliées ou autres entités directement ou indirectement contrôlées par elles. UN )أ( يقصد بتعبير " مؤسسات اﻷعمال " الشركات والمؤسسات والرابطات وغيرها من الهيئات الاعتبارية التي تمارس أنشطة تجارية، بصرف النظر عما إذا كان قد أنشأها أو يسيطر عليها أشخاص عاديون أو الدولة، وهو يشمل فروعها أو شركاتها التابعة أو شركاتهـا المنتسبة أو الكيانات اﻷخرى التي تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    33. Le Comité note l'absence d'informations relatives aux travailleurs saisonniers qui exercent des activités rémunérées dans l'État partie et aux travailleurs saisonniers albanais qui exercent des activités rémunérées à l'étranger. UN 33- تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات تتعلق بالعمال الموسميين الذين يزاولون أنشطة بأجر في الدولة الطرف والعمال الموسميين الألبان الذين يزاولون أنشطة بأجر في الخارج.
    85. Tout en notant les mesures prises par l'État partie dans ce secteur, notamment l'élévation de l'âge minimal d'admission à l'emploi, le Comité déplore qu'en dépit de lois plus strictes sur le travail des enfants, un pourcentage élevé d'enfants qui travaillent exercent des activités dangereuses pour leur santé et leur développement. UN 85- فيما تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا القطاع، بما فيها رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام، فإنها تعرب عن قلقها لأنه بالرغم من القوانين الصارمة الخاصة بعمل الطفل، فإن نسبة مئوية مرتفعة من الأطفال العاملين يزاولون أنشطة تنطوي على أخطار على صحتهم ونمائهم.
    33) Le Comité note l'absence d'informations relatives aux travailleurs saisonniers qui exercent des activités rémunérées dans l'État partie et aux travailleurs saisonniers albanais qui exercent des activités rémunérées à l'étranger. UN (33) تلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات تتعلق بالعمال الموسميين الذين يزاولون أنشطة بأجر في الدولة الطرف والعمال الموسميين الألبان الذين يزاولون أنشطة بأجر في الخارج.
    Les groupes fonctionnels sont des regroupements d'unités administratives qui exercent des activités visant à obtenir les produits escomptés. UN 61 - وتعد المجموعات الوظيفية تجمعات لوحدات تنظيمية تضطلع بأنشطة لتحقيق نواتج معينة.
    Les représentants d'entités juridiques à but non lucratif et d'organisations internationales représentées dans le pays qui exercent des activités de prévention de la traite des êtres humains et de protection des victimes peuvent participer aux réunions de la Commission. UN ويمكن لممثلي الكيانات القانونية التي لا تستهدف الربح، والتي تضطلع بأنشطة تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، المشاركة أيضا في اجتماعات اللجنة الوطنية.
    Il se déclare cependant préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de statistiques fiables sur le nombre d'enfants qui exercent des activités économiques, parfois à un très jeune âge, et par l'absence de service spécialisé chargé de surveiller et d'inspecter les conditions de travail des enfants. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات موثوقة عن عدد الأطفال الذين يقومون بأنشطة اقتصادية، في بعض الأحيان في سن صغير جدا، وإزاء الافتقار إلى وحدة متخصصة لرصد وملاحظة ظروف عمل الأطفال.
    445. Il serait judicieux de déterminer la proportion de femmes qui exercent des activités commerciales de manière formelle par rapport à la proportion d'hommes. UN 445- وسيكون من المستصوب تحديد نسبة النساء اللواتي يمارسن أنشطة تجارية بصورة رسمية مقارنة بنسبة الرجال.
    Ainsi, près des deux tiers des femmes ayant un emploi (64,2 %) exercent des activités informelles, soit en tant qu'indépendantes ou employeuses (27 %), soit par le biais de l'aide familiale ou de l'apprentissage (37,2 %). > > . UN فنحو ثلثي النساء العاملات (64.2 في المائة) يزاولن أنشطة غير رسمية إما باعتبارهن مستقلات أو ربات عمل (27 في المائة) وإما بوصفهن مساعدات أسر أو متمهّنات (37.2 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more