"exercer la compétence universelle" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • تمارس الولاية القضائية العالمية
        
    • بممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • لممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    Tout État décidant d'exercer la compétence universelle in absentia doit introduire des garanties pour prévenir les abus du principe. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ.
    À cet égard, il faut se féliciter du consensus qui manifestement se fait jour sur la nécessité d'exercer la compétence universelle de bonne foi et de manière pleinement conforme aux principes et règles du droit international. UN وفي هذا السياق فإن توافق الآراء الذي ينشأ بوضوح بشأن الحاجة إلى ممارسة الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وفي امتثال كامل للمبادئ ذات الصلة ولقواعد القانون الدولي أمر يظل موضع ترحيب.
    Tout État décidant d'exercer la compétence universelle en l'absence des accusés doit instituer des garanties pour prévenir les abus. UN وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابياً لا بد وأن تكفل ضمانات لحماية المبدأ المذكور من سوء الاستخدام.
    Les États doivent exercer la compétence universelle de bonne foi et conformément à leurs droits et obligations au regard du droit international. UN وعلى الدول أن تمارس الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    A. Cadre juridique qui permet aux tribunaux nationaux d'exercer la compétence universelle sur l'infraction de disparition forcée UN ألف- الإطار القانوني الذي يسمح للمحاكم الوطنية بممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الاختفاء القسري
    Si nécessaire, les États se dotent d'une législation nationale pour leur permettre d'exercer la compétence universelle et d'appliquer les présents principes. UN ينبغي للدولة أن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية تمكِّـنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وإنفاذ هذه المبادئ.
    Le Principe 11 demande aux législateurs d'adopter des lois permettant d'exercer la compétence universelle. UN ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Ces questions ne visent pas à dissuader d'exercer la compétence universelle ni à obtenir l'impunité pour les auteurs d'atrocités dans les pays moins puissants, mais il est nécessaire de les poser pour que la légitimité de l'exercice de la compétence universelle ne puisse être attaquée. UN بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Les États ont la capacité et l'obligation d'exercer la compétence universelle à l'égard de tels crimes, sur la base des règles du droit international. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    Le paragraphe 2 dispose que si un État accorde des amnisties qui sont incompatibles avec ses obligations juridiques internationales s'agissant de réprimer les crimes graves au regard du droit international, d'autres États peuvent essayer d'exercer la compétence universelle. UN وتُـقـر الفقرة الفرعية الثانية منـه أن إصدار الدولة إعلانات عفو لا تتفق مع التزاماتها بمساءلة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة، لا تمنع الدول الأخرى، مع ذلك، من ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Certaines délégations ont également dit craindre que les pouvoirs du Conseil de sécurité ne soient compromis si les tribunaux internes pouvaient exercer la compétence universelle à l'égard du crime d'agression. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان.
    Il est de mieux en mieux reconnu que les États ont non seulement le pouvoir mais aussi le devoir d'exercer la compétence universelle à l'égard de ces infractions, ou d'extrader leurs auteurs présumés vers des États prêts à exercer cette juridiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Certains gouvernements soulignent qu'en règle générale leurs tribunaux ne peuvent exercer la compétence universelle que lorsque l'auteur du crime se trouve sur leur territoire au moment du déclenchement des poursuites. UN وشددت بعض الحكومات على أنه لا يمكن، كقاعدة عامة، ممارسة الولاية القضائية العالمية ضمن ولاياتها القضائية إلا عندما يكون الجاني موجودا في أقاليمها عند بدء الإجراءات القانونية الرسمية.
    Dans un tel cas, l'État qui a la garde est envisagé de remettre l'accusé à un tribunal international, ou faire droit à une demande d'extradition émanant d'un État déclarant exercer la compétence universelle. UN ففي هذه الحالة، يمكن للدولة التي تحتجز المتهم أن تنظر في تسليمه إلى محكمة دولية، أو أن تنظر في طلب لتسليمه مقدم من دولة أخرى تزعم ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Toutefois, le pouvoir des États d'exercer la compétence universelle ne doit pas découler de leur seul droit interne, mais d'un traité international largement accepté. UN بيد أن اختصاص الدول في ممارسة الولاية القضائية العالمية ينبغي ألا يستمد فقط من قانونها المحلي، بل من معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع.
    Un tribunal national peut exercer la compétence universelle pour réprimer et punir, et par là prévenir les actes odieux tenus pour crimes graves en droit international. UN وتستطيع المحاكم الوطنية أن تمارس الولاية القضائية العالمية لملاحقة الجرائم الخطيرة المقررة بموجب القانون الدولي ومعاقبتها، وبالتالي ردعها.
    Ses tribunaux peuvent exercer la compétence universelle pour connaître du crime de génocide et d'autres crimes comme la torture, que le Brésil est conventionnellement tenu de réprimer. UN ويمكن للمحاكم البرازيلية أن تمارس الولاية القضائية العالمية على جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم، من قبيل التعذيب، التي يتوفر للبرازيل فيها التزامات بموجب معاهدات.
    Les États ne devraient exercer la compétence universelle que lorsque l'État territorial ne veut pas ou ne peut pas ouvrir une enquête et engager des poursuites. UN وينبغي على الدول ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا إذا كانت الدولة الإقليمية غير مستعدة للتحقيق في الجريمة ومقاضاتها أو غير قادرة على القيام بذلك.
    La première admet notamment la possibilité d'exercer la compétence universelle aux procédures pénales par défaut (ou in absentia), c'est-à-dire l'hypothèse où l'accusé ne se trouve pas sur le territoire de l'État du for. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    Les États devraient être tenus d'exercer la compétence universelle de bonne foi, ce afin qu'elle ne fasse pas l'objet d'abus; elle ne doit être exercée qu'en dernier recours après que toutes les autres possibilités ont été utilisées. UN وعلى الدول أن تتعهَّد بالتزام بممارسة الولاية القضائية العالمية بنية حسَّنة بما يحول دون أي استغلال لتطبيقها بل ينبغي لها أن تظل باستمرار ملجأ أخير بعد أن يكون قد تم اتباع المسارات الأخرى.
    Dans le cadre de sa législation actuelle, la République de Corée peut exercer la compétence universelle conformément aux traités et au droit international coutumier dès lors que l'accusé se trouve sur son territoire. UN وفي إطار قوانينها الحالية فإن جمهورية كوريا تسمح بممارسة الولاية القضائية العالمية طبقاً للمعاهدات والقانون الدولي العرفي شريطة أن يكون المتهم موجوداً على أرضها.
    Pour que la compétence universelle soit exercée efficacement, les États doivent non seulement s'être dotés d'une législation définissant clairement le principe et prévoyant les peines à prononcer et la procédure à suivre, mais doivent aussi avoir la volonté d'exercer la compétence universelle sans mobiles politiques. UN وبالنسبة للولاية القضائية العالمية والعمل على ممارستها بصورة فعالة أوضح أن الدول لا تطلب فقط التشريعات التي تنص على تعريف واضح للمبدأ وتحديد للعقوبات الواجب فرضها والإجراءات المطلوب اتباعها، تطالِب أيضاً بإبداء الاستعداد لممارسة الولاية القضائية العالمية دون دوافع سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more