Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. | UN | وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي. |
Nous demandons instamment aux parties concernées d'exercer la plus grande retenue et d'adopter immédiatement des mesures concrètes pour arrêter la violence, et de s'abstenir de dire ou de faire quoi que ce soit qui nuise au processus de paix. | UN | ونحن نحث بقوة الأطراف المعنية على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واتخاذ تدابير فعالة فورا لوقف أعمال العنف، والامتناع عن قول أو عمل أي شيء يضر بعملية السلام. |
Par cet essai, la France agit contrairement à son intention déclarée d'exercer " la plus grande retenue " , comme il a été proclamé à la Conférence. | UN | فالتجربة تتنافى مع عزم فرنسا المعلن على ممارسة " أقصى درجة - من الانضباط " كما أعلن في المؤتمر. |
Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, elle l'appelle à exercer la plus grande retenue et souligne que toute action ne doit pas être disproportionnée ou contraire au droit international. | UN | وفي الوقت الذي يسلم فيه الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس فإنه يطلب إليها ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم القيام بأي إجراءات غير متناسبة أو غير قانونية. |
Il a souvent été dit que les pays en développement en particulier devraient exercer la plus grande retenue dans les dépenses consacrées à la défense afin que les achats ne dépassent pas les exigences légitimes de la sécurité. | UN | وكثيرا ما أعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي للبلدان النامية بوجه خاص أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالنفقات الدفاعية لضمان ألا تتجاوز مشترياتها احتياجاتها اﻷمنية المشروعة. |
Nous ajoutons notre voix à celle de ceux qui condamnent la poursuite de l'emploi excessif de la force par Israël et appelons toutes les parties à exercer la plus grande retenue. | UN | ونضم صوتنا إلى أصوات المنددين بإمعان إسرائيل في الاستخدام المفرط للقوة، وندعو جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Le Brunéi Darussalam réitère son attachement de longue date à la primauté du droit international sous l'égide de l'ONU et ajoute sa voix à celles de tous ceux qui appellent les deux parties à exercer la plus grande retenue. | UN | وتجدد بروني دار السلام تأكيد التزامها القائم منذ أمد طويل بسيادة القانون الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة، وتضم صوتها إلى جميع الأصوات الداعية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من الجانبين. |
L'Australie demande aux deux parties d'exercer la plus grande retenue et d'éviter toute mesure pouvant conduire à plus de violence ou avoir un effet humanitaire contraire sur la population civile. | UN | وتدعو أستراليا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب الإجراءات التي تؤدي إلى المزيد من العنف أو إلى آثــار إنسانية سلبية على السكان المدنيين. |
La communauté internationale doit exhorter toutes les parties à exercer la plus grande retenue et à poursuivre les négociations en cours pour une solution pacifique. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحض جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والمضي قدما بالمفاوضات الحالية نحو التوصل إلى حل سلمي. |
Le Gouvernement mexicain a fait part aux gouvernements des puissances nucléaires de sa préoccupation après la décision prise par certains d'entre eux de reprendre les essais nucléaires alors même que ces puissances ont été exhortées à la Conférence d'examen et de prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à exercer la plus grande modération en la matière. | UN | أبلغت حكومة المكسيك حكومات الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ما يساورها من قلق إزاء قرار البعض منها استئناف التجارب النووية على الرغم من أن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد حضﱠها على ممارسة أقصى درجات تمالك النفس في هذا الشأن. |
Tout en lui reconnaissant son droit de légitime défense, l'Union européenne demande à Israël d'exercer la plus grande retenue et souligne qu'aucune mesure ne doit être disproportionnée ou contrevenir au droit humanitaire international. | UN | وإذ يسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ويشدد على أن الإجراءات ينبغي أن لا تكون غير متناسبة وأن لا تتعارض مع القانون الدولي الإنساني. |
Au nom du Conseil de sécurité, je souligne que les deux parties doivent exercer la plus grande retenue et s'abstenir de toute mesure susceptible de déstabiliser la situation fragile et de provoquer une escalade meurtrière de la violence, en particulier des attaques visant les territoires palestinien et israélien. | UN | وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لمجلس الأمن، يتعين على كلا الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الهش وتؤدي إلى تصاعد مهلك في أعمال العنف، بما في ذلك شن هجمات على الأراضي الفلسطينية والأراضي الإسرائيلية. |
La Conférence des Parties au TNP, après des consultations prolongées, y compris des consultations avec les États dotés d'armes nucléaires, a demandé à toutes les parties intéressées d'exercer la «plus grande retenue», en attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولقد دعا مؤتمر معاهدة عدم الانتشار جميع اﻷطراف المعنيــــة، بعد إجراء مشاورات مكثفة، بما في ذلك مشاورات مع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى ممارسة " أقصى درجات ضبط النفس " ، ريثما يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Tous les Etats dotés d'armes nucléaires sont convenus, à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération nucléaire, réunie à New York en mai 1995, d'exercer " la plus grande retenue " dans les expérimentations nucléaires en attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais (CTBT). | UN | لقد اتفقت الدول النووية كافة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقود في نيويورك في أيار/مايو ٥٩٩١ على ممارسة " أقصى درجات تمالك النفس " في إجراء تجارب نووية إلى حين بدء نفاذ معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Gouvernement français ayant annoncé dernièrement qu'il reprendrait les essais nucléaires dans le Pacifique Sud, le Gouvernement indonésien estime qu'une telle décision est regrettable car elle n'est nullement conforme à celle adoptée lors de la Conférence d'examen et de prolongation du TNP de 1995, à l'issue de laquelle les Etats dotés d'armes nucléaires ont été engagés à exercer la plus grande modération. | UN | التجارب النووية فيما يتعلق بما أعلنته الحكومة الفرنسية مؤخرا من أنها ستستأنف التجارب النووية في المحيط الهادئ الجنوبي، ترى حكومة جمهورية اندونيسيا أن مثل هذا القرار مؤسف لا يتفق بأي حال مع القرار المعتمد خلال مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، الذي حث، ضمن غيره، الدول النووية على ممارسة أقصى درجة من الانضباط. |
- Le Gouvernement syrien se dit soucieux de s'acquitter des obligations qui sont les siennes en vertu de l'Accord sur le dégagement des forces et affirme exercer la plus grande retenue face aux activités des groupes terroristes armés dans la zone d'opérations de la FNUOD, connaissant la géographie de la zone et conscient des obligations en vigueur. | UN | - وتشدد حكومة الجمهورية العربية السورية على أنه وانطلاقا من حرصها على الوفاء بالتزاماتها وفقا لاتفاق فصل القوات، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل قوة الأندوف، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة. |