La Section du génie continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 182 et 183 du document A/64/349/Add.4. | UN | 155 - سيواصل القسم الهندسي أداء المهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرتان 182 و 183. |
La Section des opérations aériennes continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 193 à 195 du document A/64/349/Add.4. | UN | 162 - سيواصل قسم العمليات الجوية أداء المهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرات 193 إلى 195. |
La présence internationale civile est habilitée à exercer les fonctions d'administration civile de base, rien de plus. | UN | وتقتصر مهام الوجود المدني الدولي على أداء مهام الإدارة المدنية الأساسية. |
L'agent certificateur ne peut exercer les fonctions d'approbation, ni l'agent ordonnateur exercer les fonctions de certification pour une même transaction. | UN | ولا يمكن لموظف التصديق ممارسة مهام الاعتماد كما لا يمكن لموظف الاعتماد ممارسة مهام التصديق في المعاملة نفسها. |
La Section de la gestion du matériel continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 112 à 114 du document A/66/354/Add.4. | UN | 122 - سيواصل قسم إدارة الممتلكات أداء الوظائف المبينة في الفقرات من 112 إلى 114 من الوثيقة A/66/354/Add.4. |
Le rôle de l'Assemblée générale, qui est universelle dans sa composition, doit être rehaussé, de façon qu'elle puisse exercer les fonctions et pouvoirs qui lui sont assignés par la Charte des Nations Unies et à jouer un rôle efficace. | UN | ودور الجمعية العامة، العالمية العضوية، يجب أن يعزز حتى تتمكن من ممارسة الوظائف والسلطات المخولة لها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وتقوم بدور فعال. |
La Cour n'en doit pas moins être toujours en mesure d'exercer les fonctions qui lui sont confiées si l'on veut que soient respectées les conditions et les intentions de la Charte. | UN | بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
La Section des achats continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 217 à 222 du document A/64/349/Add.4. | UN | 171 - سيواصل قسم المشتريات أداء المهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرات 217 إلى 222. |
La Section des services généraux continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 229 à 232 du document A/64/349/Add.4. | UN | 174 - سيواصل قسم الخدمات العامة أداء المهام المبينة في الوثيقة A/64/349/Add.4، الفقرات 217 إلى 222. |
Le Groupe de l'état de droit continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 128 et 129 du document A/65/328/Add.4. | UN | 100 - ستواصل وحدة سيادة القانون أداء المهام الوارد وصفها في الفقرتين 128 و 129 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
Le Bureau du Chef de l'appui à la mission continuera d'exercer les fonctions décrites aux paragraphes 147 à 149 du document A/65/328/Add.4. | UN | 97 - سيستمر مكتب رئيس دعم البعثة في أداء المهام الوارد وصفها في الفقرات من 147 إلى 149 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
À ces niveaux, le haut fonctionnaire peut exercer les fonctions suivantes : | UN | وكبار المديرين المعينين بهذه الرتب يمكنهم أداء المهام التالية: |
47. Pour le proche avenir, le secrétariat de l'Autorité doit également exercer les fonctions de l'Entreprise. | UN | ٤٧ - ويجوز ﻷمانة السلطة أن تتولى أيضا، في المستقبل القريب، أداء مهام المؤسســــة. |
La Division, qui est l'entité du Secrétariat de l'ONU chargée d'exercer les fonctions confiées au Secrétaire général au titre de la Convention, assure, entre autres, le secrétariat de la Commission. | UN | وتقوم الشعبة، من جملة أمور أخرى، بوصفها من وحدات الأمانة العامة المنوط بها أداء مهام الأمين العام بموجب الاتفاقية، بتوفير خدمات الأمانة للجنة. |
Cette structure n'a pratiquement pas changé depuis qu'elle est opérationnelle et s'est limitée à exercer les fonctions qui lui ont été conférées par la loi. | UN | ولم يتغير هيكلها منذ بداية عملها حيث أنها الجهة الوحيدة المخولة بموجب القانون ممارسة مهام التحقيق. |
Les fonctionnaires autorisés à signer tous ordres relatifs aux comptes en banque ne peuvent exercer les fonctions d'ordonnancement visées à la règle 105.6. | UN | ولا يجوز للموظفين المعتمدة توقيعاتهم لدى المصارف ممارسة مهام الاعتماد المسندة وفقا للقاعدة 105-6. |
Le Bureau du Chef des services administratifs continuera d'exercer les fonctions décrites au paragraphe 166 du document A/65/328/Add.4. | UN | 126 - سيواصل مكتب رئيس الخدمات الإدارية أداء الوظائف المبينة في الفقرة 166 من الوثيقة A/65/328/Add.4. |
Les décisions en matière de détention ne sont donc pas du ressort exclusif des < < juridiction[s] ou [des] personne[s] pouvant exercer les fonctions judiciaires > > . | UN | وبالتالي، لا تتّخذ " المحكمة أو [من] شخص مخول ممارسة الوظائف القضائية " هذه القرارات حصرًا. |
La Cour n'en doit pas moins être toujours en mesure d'exercer les fonctions qui lui sont confiées si l'on veut que soit respectées les conditions et les intentions de la Charte. | UN | بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها ، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
Améliorer la capacité des gouvernements d'exercer les fonctions gouvernementales, de mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et de rendre plus efficaces les efforts gouvernementaux est donc une priorité capitale. | UN | وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية. |
Conformément au mandat qui lui a été confié, le Mécanisme a commencé ses travaux le 1er juillet 2012 avec l'entrée en activité de la Division d'Arusha, chargée d'exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 3 - وبموجب تلك الولاية بدأت الآلية العمل في فرعها الواقع في أروشا في 1 تموز/يوليه 2012. ويتولى هذا الفرع المهام الموروثة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
M. Bota sera basé à Tbilissi et Soukhoumi, où il continuera d'exercer les fonctions de chef de la Mission. | UN | وسيكون مقر السيد بوتا في تبليسي وسوخومي، حيث سيواصل الاضطلاع بمهام رئيس البعثة. |
16. Dans leurs réponses, les Parties s'interrogent sur la meilleure manière d'exercer les fonctions de facilitation et de coercition dans le cadre d'une procédure de contrôle. | UN | 16- تثير الردود الواردة من الأطراف مسألة الكيفية التي يمكن بها أداء وظائف التيسير والإنفاذ على أفضل وجه بموجب الإجراء الخاص بالامتثال. |
Si aucun membre de la délégation à laquelle revient la présidence n'est en mesure d'exercer les fonctions de président, la délégation suivante dans l'ordre de la rotation assume provisoirement ces fonctions. | UN | وإذا لم يكن بوسع أي عضو في الوفد الذي يتولى الرئاسة آداء وظيفة الرئيس، يتولى الوفد التالي له في ترتيب التناوب هذا المنصب بصفة مؤقتة. |
Le gouvernement ou le membre de la Cour internationale de Justice qui procède à la désignation décide également lequel des trois conciliateurs doit exercer les fonctions de président. | UN | كذلك تقوم الحكومة أو عضو محكمة العدل الدولية الذي يقوم بعملية التعيين باختيار أحد الموفقين الثلاثة لتولي مهام الرئيس. |
Les autorités en la matière préfèrent choisir un homme qu'elles jugent plus apte à exercer les fonctions attachées aux postes diplomatiques et internationales. | UN | فالسلطات القائمة تفضل اختيار رجل للعمل، فهي ترى أن الرجال أكثر قدرة على ممارسة المهام المناطة بالوظيفة الدبلوماسية أو الدولية. |
Le commandant adjoint serait habilité à exercer les fonctions du commandant de la Force en l'absence de celui-ci. | UN | وسيتمكن نائب قائد القوة من أن يحل رسميا محل قائد القوة أثناء فترات غيابه. |
Le Gouvernement mauritanien, qui attache le plus grand prix à la mise en oeuvre des principes et objectifs de la Charte de l'Organisation des Nations Unies, est convaincu que la compétence, l'expérience et les qualités humaines de l'Ambassadeur Ould-Abdallah le qualifient pleinement pour exercer les fonctions de Secrétaire général à cette phase décisive de l'histoire de l'Organisation. | UN | وإن حكومة موريتانيا التي تولي أسمى الاعتبار لتنفيذ مبادئ وأهداف ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، مقتنعة بأن كفاءة وخبرة السفير ولد عبد الله وسجاياه اﻹنسانية تؤهله تماما لممارسة مهام اﻷمين العام في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ المنظمة. |