Il remercie la délégation algérienne de l'avoir laissé prendre la parole une deuxième fois, tout en regrettant d'avoir dû exercer son droit de réponse à deux reprises. | UN | وشكر للوفد الجزائري إعطاءه الكلمة مــرة ثانيـة، وأســف فــي الوقت نفسه لاضطراره إلى ممارسة حقه في الرد مرتين. |
Mais avant de lever cette séance, je voudrais donner la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | غير أني أود قبل رفـــع هــذه الجلسة أن أعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Argentine qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل الأرجنتين، الذي يود أن يمارس حقه في الرد. |
Cuba serait ainsi en mesure d'exercer son droit de développer son commerce et d'autres activités commerciales, sans aucune restriction. | UN | وستكون كوبا بعد ذلك قادرة على ممارسة حقها في التنمية بدون عوائق تعرقل تجارتها وأنشطة أعمالها التجارية الأخرى. |
Toutefois, un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | غير أن ممثلا واحدا قد طلب ممارسة حق الرد. |
Or, Monsieur le Président, vous avez dit hier que chaque État Membre ne pouvait exercer son droit de réponse que deux fois par séance. | UN | ولكنكم سيدي الرئيس حكمتم باﻷمس، بأنه يمكن لكل دولة عضو أن تمارس حقها في الرد مرتين فقط في الجلسة. |
Je donne la parole au représentant de la République arabe syrienne, qui souhaite exercer son droit de réponse. | UN | وأُعطي الكلمة الآن لممثل الجهورية العربية السورية الموقر الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد. |
Si le nom de l'auteur ne figure pas sur ces listes ou en est radié, celuici ne peut exercer son droit de voter, ni celui d'être élu. | UN | فإذا كان اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً في سجل الناخبين، لن يستطيع ممارسة حقه في أن ينتخب أو يُنتخب. |
De l'avis général, le Président devrait continuer à s'abstenir d'exercer son droit de vote. | UN | ارتئي بوجه عام أنه ينبغي للرئيس أن يواصل الامتناع عن ممارسة حقه في التصويت؛ |
L'étranger peut exercer son droit de contester son expulsion de plusieurs façons, notamment à l'occasion d'une procédure orale. | UN | 86 - يمكن للشخص الأجنبي أن يمارس حقه في الاعتراض على طرده باتباع طرق عديدة، منها عقد جلسة استماع. |
Tout citoyen peut donc exercer son droit de prendre part à la direction des affaires publiques en élisant des représentants aux organes de tous les niveaux ou en étant élu, en exerçant des fonctions et en prenant part à des référendums. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن للمواطن أن يمارس حقه في المشاركة في تدبير شؤون الدولة عن طريق انتخاب ممثلين في الأجهزة على اختلاف مستوياتها أو بأن يُنتخب أو يُعيَّن في المناصب ويشارك في الاستفتاءات. |
Ma délégation souhaite exercer son droit de réponse à la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine sur la question des îles Senkaku. | UN | إن وفد بلدي يود أن يمارس حقه في الرد على البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية فيما يتعلق بمسألة جزر سينكاكو. |
Le résultat du réexamen a abouti à empêcher l'auteur d'exercer son droit de participer à la vie publique, conformément à l'article 25 du Pacte. | UN | وقد أدت نتيجة المراجعة إلى منع مقدمة الشكوى من ممارسة حقها في المشاركة في الحياة العامة وفقاً للمادة 25 من العهد. |
Le résultat du réexamen a abouti à empêcher l'auteur d'exercer son droit de participer à la vie publique, conformément à l'article 25 du Pacte. | UN | وقد أدت نتيجة المراجعة إلى منع مقدمة الشكوى من ممارسة حقها في المشاركة في الحياة العامة وفقاً للمادة 25 من العهد. |
Le résultat du réexamen a abouti à empêcher l'auteur d'exercer son droit de participer à la vie publique, conformément à l'article 25 du Pacte. | UN | وقد أدت نتيجة الاستعراض إلى منع مقدمة البلاغ من ممارسة حقها في المشاركة في الحياة العامة وفقاً للمادة 25 من العهد. |
Dans certains cas, une personne sous tutelle ne peut se porter candidate à des élections, même si elle peut exercer son droit de vote. | UN | وفي بعض الحالات، لا يُسمح للشخص الخاضع للوصاية الترشح للانتخابات حتى وإن كان يجوز له ممارسة حق التصويت. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Azerbaïdjan qui a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة لممثل أذربيجان ليتكلم في إطار ممارسة حق الرد. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures qui s'imposeront pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، بالشكل المناسب، وهي ستتخذ كل التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. | UN | ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور. |
Nous venons donc d'entendre le dernier orateur qui souhaite expliquer son vote après le vote. Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | بهذا نكون قد استمعنا إلى آخر متكلم في تعليل التصويت، وسأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في الكلام ممارسة لحق الرد. |
Mais, si la loi prévoit effectivement des sanctions à l'encontre de quiconque tente d'empêcher un citoyen d'exercer son droit de vote, l'application des dispositions en question est parfois difficile. | UN | وبينما توجد قوانين تعاقب الذين يمنعون الناخبين من ممارسة حقهم في التصويت، يصعب تنفيذها أحيانا. |
Ma délégation intervient pour exercer son droit de réponse après les remarques faites par l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | ويأخذ وفدي الكلمة ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي قدمتها ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Je donne la parole au représentant du Koweït qui souhaite intervenir pour exercer son droit de réponse. | UN | والآن أدعو ممثل الكويت، الذي يرغب في الكلام ممارسة للحق في الرد. |
La Commission admet alors un représentant suppléant à représenter cet État membre aux réunions de la Commission et à y exercer son droit de vote. | UN | وتعين اللجنة ممثلا مناوبا لتمثيل ذلك العضو في اجتماعات اللجنة، وممارسة حقه في التصويت. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la République populaire de Corée, qui va exercer son droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لممارسة حقه في الرد. |
M. Musa (Nigéria), prenant la parole pour exercer son droit de réponse, se réfère à la déclaration faite par la France au nom des pays de l'Union européenne. | UN | 81 - السيد موسى (نيجيريا): تكلم ممارساً للحق في الرد، فأشار إلى البيان الذي أدلى به ممثل فرنسا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | لقد طلب أحد الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد. |
Actuellement, des États souverains sont victimes d'une agression sans scrupule d'une superpuissance et de pays qui sont ses clients parce que l'Assemblée générale ne peut exercer son droit de décider en ce qui concerne les conflits. | UN | وتتعرض حاليا دول ذات سيادة، بطريقة لا خلاق فيها، لعدوان من جانب دولة عظمى وبلدان تناصرها تلك الدولة، لأن الجمعية العامة لا يمكنها أن تمارس الحق في اتخاذ قرارات بشأن الصراعات. |