(Première déclaration faite dans l'exercice du droit de réponse) | UN | البيان الأول الذي أُدلي به في ممارسة حق الرد |
(Deuxième déclaration faite dans l'exercice du droit de réponse) | UN | البيان الثاني الذي أُدلي به في ممارسة حق الرد |
Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين. |
Les données devraient être utilisées pour réorienter et améliorer les politiques, les programmes et les services visant à garantir l'exercice du droit de l'enfant à la santé. | UN | وينبغي استخدام البيانات لإعادة تصميم السياسات والبرامج والخدمات وتحسينها دعماً لعملية إعمال حق الأطفال في الصحة. |
La Représentante spéciale rappelle que c'est à l'État qu'incombe l'obligation de créer les conditions propices à l'expression des opinions, partant à l'exercice du droit de manifester. | UN | وأوضحت أن هذه الدولة مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء، في سياق التمتع بالحق في الاحتجاج. |
66. Prière de décrire les mesures législatives et autres que votre gouvernement a prises pour assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle de son choix et de manifester sa propre culture. Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les points suivants: | UN | 66- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها دولتكم أو المعتمدة فيها لإعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعتبرها المرء ذات صلة بثقافته، يرجى، خاصة، تقديم معلومات عما يلي: |
20. Les facteurs qui font obstacle à l'exercice du droit de vote des femmes sont notamment les suivants : | UN | ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي: |
Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد |
Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد |
Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | بيانات أُدلي بهما في إطار ممارسة حق الرد |
Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين. |
Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
Renseignements sur l'exercice du droit de chacun à l'éducation | UN | معلومات حول إعمال حق الجميع في التربية |
En dépit des progrès remarquables accomplis ces dernières années depuis l'adoption de la Convention, quant à l'exercice du droit de l'enfant à la santé, des problèmes importants subsistent. | UN | ورغم ما تحقق في السنوات الأخيرة، منذ اعتماد الاتفاقية، من إنجازات بارزة في إعمال حق الطفل في الصحة، لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Les États pouvaient, certes, imposer des restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique, mais ces restrictions devaient toujours être interprétées en faveur de ce droit. | UN | وقد سُلّم بأن من الممكن أن تفرض الدول قيوداً على التمتع بالحق في التجمع السلمي، لكن يجب تفسير تلك القيود دائماً بما يدعم ذلك الحق. |
4. Pratiques menaçant ou entravant l'exercice du droit de réunion pacifique | UN | 4- الممارسات التي تهدد أو تعيق التمتع بالحق في حرية التجمع السلمي |
66. Prière de décrire les mesures législatives et autres que le gouvernement a prises pour assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle de son choix et de manifester sa propre culture. Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les points suivants: | UN | 66- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها دولتكم أو المعتمدة فيها لإعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعتبرها المرء ذات صلة بثقافته، يرجى، خاصة، تقديم معلومات عما يلي: |
20. Les facteurs qui font obstacle à l'exercice du droit de vote des femmes sont notamment les suivants : | UN | ٠٢- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي: |
M. Assaf (Liban), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit que selon le représentant d'Israël, des centaines de milliers de juifs auraient été obligés de quitter des pays où ils vivaient depuis des siècles. | UN | 63 - السيد عساف (لبنان): تكلم، ممارسا حقه في الرد، فقال إنه بحسب بيان ممثل إسرائيل، فقد زُعٍِِم أن مئات الآلاف من اليهود أجبروا على الهرب من البلدان التي كانوا يعيشون فيها لقرون طويلة. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية. |
La situation concernant l'exercice du droit de vote dans les différents organes directeurs est présentée au tableau 3. | UN | وبالمقارنة بذلك، كانت حقوق تصويت 41 بلدا معلّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Je rappelle à toutes les délégations que, conformément au règlement, le nombre d'interventions dans l'exercice du droit de réponse pour toute délégation, sur toute question et à une séance donnée doit être limité à deux par question. | UN | وأذكّر جميع الوفود بأنه، وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن يقتصر عدد المداخلات التي يدلي بها أي وفد من الوفود في ممارسة لحق الرد على مداخلتين بالنسبة لكل بند. |
7.4 Le Comité note que la saisie des tracts, l'amende infligée au premier auteur et la détention du second auteur constituent des restrictions à l'exercice du droit de répandre des informations. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري على صاحب البلاغ الثاني قرارات تقيد ممارستهما لحق نشر المعلومات. |
6.3 De plus, dans sa décision no 3-P, la Cour constitutionnelle n'a exclu des sanctions pénales ni la peine capitale ni la réclusion à perpétuité, pas plus qu'elle n'a déclaré illégale la commutation de la peine capitale en réclusion à perpétuité dans le cadre de l'exercice du droit de grâce (décision no 568-O du 21 décembre 2006). | UN | 6-3 وعلاوة على ذلك، لم تستبعد المحكمة الدستورية في قرارها رقم 3-P عقوبة الإعدام والحبس المؤبد من فئات العقوبات الجنائية ولم تُعلن أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن مدى الحياة عقب صدور عفو رئاسي أمر غير مشروع (الحكم رقم 568-O الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006). |
L'exercice du droit de vote est garanti pour les personnes privées de liberté, à moins qu'une sentence judiciaire interdise l'exercice du suffrage. | UN | وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب. |
Les modalités d'exercice du droit de pétition sont définies dans la loi no 3071 du 1er janvier 1984, intitulée < < Usage du droit de pétition > > . | UN | ويحدد القانون رقم 3071 الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1984 تحت عنوان " استعمال حق رفع العرائض " ، النظام المتعلق بكيفية استعمال هذا الحق. |
b) Informations sur l'existence éventuelle d'activités de mercenaires sur le territoire d'un autre pays, qui portent atteinte ou risqueraient de porter atteinte à la souveraineté de votre État ou à l'exercice du droit de votre peuple à disposer de lui-même; | UN | " )ب( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة دولتكم وحق شعبكم في تقرير مصيره؛ |