"exhaustives" - Translation from French to Arabic

    • شاملة
        
    • مستفيضة
        
    • حصرية
        
    • مكتملة
        
    • شمولاً
        
    • جامعة مانعة
        
    • المستفيضة
        
    • الغزيرة
        
    • شمولا
        
    • التام والصريح
        
    • ومستفيضة
        
    Les références aux pays ou organisations sont des exemples, elles ne sont pas exhaustives. UN واﻹشارة الى بلدان أو منظمات منفردة هي إشارة توضيحية وليست شاملة.
    D'abord, on manque de données du fait que certains pays établissent des systèmes de données exhaustives sans les communiquer aux organisations internationales. UN فأولا، لا تزال مشكلة نقص اﻹبلاغ قائمة ﻷن البلدان تجمع نظم بيانات شاملة دون اﻹبلاغ عنها إلى المنظمات الدولية.
    Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. UN واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال.
    Il effectuera en temps opportun des enquêtes exhaustives sur les plaintes qui lui seront présentées concernant des actes ou des menaces qui pourraient y porter atteinte. UN كما ستحقق في حينه وبطريقة مستفيضة في البلاغات التي ستقدم إليها فيما يتعلق بأعمال أو تهديدات قد تمس حقوق اﻹنسان.
    Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. UN واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال.
    Or, aucune institution de recherche, a fortiori l'ONUDI, n'a la capacité de fournir des explications exhaustives. UN ومع ذلك، فإن تقديم تفسيرات شاملة هو أمر يتجاوز قدرة أي مؤسسة بحثية، ناهيك عن اليونيدو.
    En réponse, on a fait observer que le libellé proposé ne laissait pas entendre que les dispositions seraient exhaustives. UN ولوحظ، رداً على ذلك، أن الصياغة المقترحة لا تعني ضمناً اشتراط أن تكون الأحكام شاملة.
    Les gouvernements africains se trouvent confrontés à la nécessité de mettre au point des politiques exhaustives de répartition de la population. UN وتواجه الحكومات الافريقية الحاجة الى وضع سياسات توزيع سكان شاملة.
    Par contre, en dépit de lettres de rappel, les informations fournies par les organisations non gouvernementales n'étaient pas suffisamment exhaustives pour être intégrées dans les tableaux. UN ورغم متابعة الطلب، لم تكن المعلومات التي جُمعت من المنظمات غير الحكومية شاملة بما يكفي ﻹدراجها في الجداول.
    Par contre, en dépit de lettres de rappel, les informations fournies par les organisations non gouvernementales n'étaient pas suffisamment exhaustives pour être intégrées dans les tableaux. UN ورغم متابعة الطلب، لم تكن المعلومات التي جُمعت من المنظمات غير الحكومية شاملة بما يكفي ﻹدراجها في الجداول.
    Il faut souligner que ces listes ne sont ni définitives ni exhaustives. UN وتجدر ملاحظة أن هذه القوائم ليست ثابتة أو شاملة.
    Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. UN وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة.
    Bien entendu, ces options ne sont ni définitives ni exhaustives. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الخيارات غير شاملة أو نهائية.
    Elles ne sont pas exhaustives. UN وأود كذلك أن أشدد على أن هذه الخيارات ليست شاملة.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de base de données nationale permettant de recueillir des données exhaustives et ventilées dans le domaine de l'enfance. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة عن الأطفال.
    Des initiatives exhaustives pour résoudre systématiquement des problèmes bien connus tels que le paludisme font défaut. UN ولا توجد مبادرات شاملة لمواجهة التحديات المعروفة مثل الملاريا.
    Le secrétariat permanent du Comité rédige actuellement un protocole de collecte de données qui pourra encourager davantage les partenaires techniques et financiers à fournir des données exhaustives et fiables dans des délais raisonnables. UN وتعكف الأمانة العامة للجنة حاليا على صياغة بروتوكول لجمع البيانات يمكن أن يحث أكثر الشركاء الفنيين والماليين على توفير بيانات شاملة وموثوقة في غضون مواعيد معقولة.
    Les représentants de ces entreprises ont visité tous les aérodromes concernés, ont reçu des informations exhaustives sur les services demandés, l'environnement opérationnel de la MONUC et la méthode de gestion du contrat. UN وقام الممثلون بزيارات إلى جميع المطارات المعنية وتلقوا إحاطات مستفيضة عن الخدمات المطلوبة والبيئة التي تعمل فيها البعثة وطريقة إدارة العقد، وأتيحت لهم عدة فرص لتقديم استفسارات.
    Ni l'une ni l'autre liste ne sont exhaustives. UN وقائمة البلدان او قائمة الميادين ليست حصرية.
    La Commission confrontera tous les renseignements fournis par l'Iraq avec ceux obtenus auprès d'un certain nombre d'autres sources afin d'être sûre que les déclarations iraquiennes sont exhaustives. UN وستقوم اللجنة بتقييم جميع البيانات التي يتم الحصول عليها من العراق مع المعلومات التي تحصل عليها من عدد من المصادر اﻷخرى لتكون على ثقة، من خلال التحليل، من أن إعلانات العراق مكتملة.
    Les données bilatérales et multilatérales relatives au financement seraient plus exhaustives si les marqueurs de Rio étaient utilisés de façon systématique. UN وإذا استُعملت معالم ريو على نحو أكثر اتساقا، ستغدو البيانات المالية الثنائية ومتعددة الأطراف أكثر شمولاً.
    Les catégories proposées ne sont pas exhaustives ni s'excluent. UN والفئات المقترحة ليست جامعة مانعة ولا هي تستبعد بعضها البعض.
    En outre, les enquêtes exhaustives qui ont été faites à la suite des récents attentats terroristes au Kenya et en Tanzanie prouvent qu'aussi bien les organismes terroristes que les auteurs des attentats pouvaient être identifiés. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحقيقات المستفيضة التي أجريت بعد شن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة في كينيا وتنزانيا قد أثبتت أنه يمكن التعرف على كل من المنظمات اﻹرهابية ومرتكبي الهجمات على السواء.
    En outre, quand ils établissent leurs rapports, les États parties devraient exploiter les informations exhaustives et les services consultatifs disponibles auprès de l'OMS aux fins de la collecte et de la ventilation des données ainsi que de la définition d'indicateurs et de critères concernant le droit à la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف، عند إعدادها لتقاريرها، أن تستغل المعلومات الغزيرة والخدمات الاستشارية لمنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بجمع البيانات، وتفصيلها وفي وضع مؤشرات ومعالم الحق في الصحة.
    Des arrangements régionaux et sous-régionaux, avec l'aide internationale, pourraient permettre d'obtenir des polices d'assurances plus exhaustives et plus rentables. UN ومن المستطاع اتخاذ ترتيبات إقليمية ودون إقليمية، بمساعدة دولية، للتوصل إلى حزمة من الضمانات اﻷكثر شمولا والفعالة من حيث التكلفة.
    37. Décidons de faire œuvre de sensibilisation aux problèmes qui se posent dans le domaine des établissements humains et aux solutions en la matière, grâce à une libre diffusion d'informations exhaustives, et nous engageons à susciter et stimuler une volonté politique renouvelée à tous les niveaux; UN 37 - ونعقد العزم على إذكاء الوعي بما تطرحه تنمية المستوطنات البشرية من تحديات وما تستوجبه من حلول، وذلك من خلال النشر التام والصريح للمعلومات، ونقطع على أنفسنا عهدا بتجديد الإرادة السياسية وتعزيزها على جميع المستويات؛
    En ce qui concerne la question de l’indemnité de poste à Genève, la Commission s’est consciencieusement efforcée, sur la base d’études détaillées et exhaustives du sujet, de donner suite aux demandes répétées de l’Assemblée générale concernant cette question. UN ٣٦ - فيما يتعلق بمسألة تسوية مقر العمل في جنيف، بذلت اللجنة جهودا أمنية استندت إلى دراسات شاملة ومستفيضة لهذه المسألة، حتى تستجيب للطلبات المتكررة من الجمعية العامة بشأن هذا المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more