c) Exhorté les pays à appuyer l'application de systèmes de certification reposant sur les notions suivantes : | UN | )ج( حث البلدان على دعم تطبيق مفاهيم على خطط منح الرخص من قبيل ما يلي: |
h) Exhorté les pays à élaborer des stratégies de gestion durable des forêts dans une perspective à long terme de façon à lisser les effets négatifs de variations conjoncturelles à court terme, comme les récentes crises financières; | UN | )ح( حث البلدان على وضع استراتيجيات لﻹدارة المستدامة للغابات ذات منظور طويل اﻷجل حتى يمكن التقليل من اﻵثار السلبية للتغيرات القصيرة اﻷجل في اﻷسواق، مثل اﻷزمات المالية اﻹقليمية اﻷخيرة؛ |
Il a en outre Exhorté les pays à faire en sorte que le Fonds de Copenhague pour le climat devienne pleinement opérationnel le plus tôt possible et à faire preuve de davantage d'ambition, étant donné que les engagements actuels en matière d'atténuation restent en deçà de l'engagement minimum de limiter l'augmentation de la température mondiale à moins de 2 degrés Celsius par rapport aux niveaux de l'ère préindustrielle. | UN | وعلاوة على ذلك، حث البلدان على ضمان أن يدخل صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر حيز التشغيل الكامل في أسرع وقت ممكن، وزيادة مستوى توقعاتها، حيث أخفقت التزامات التخفيف الحالية في الوفاء بالالتزام الأدنى المتمثل في الإبقاء على الارتفاع في درجة حرارة العالم عند أقل من 2 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل الصناعة. |
< < Exhorté les pays à travailler en coopération avec les collectivités et à tirer parti de leurs connaissances pour établir des liens plus solides entre les systèmes traditionnels et les nouveaux systèmes nationaux de gestion durable des forêts; > > | UN | " حث البلدان على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها لإقامة علاقات متينة بين نظم الإدارة التقليدية للغابات والنظم الوطنية الناشئة للإدارة المستدامة للغابات " (). |
b) Exhorté les pays à accorder un rang de priorité élevé à la remise en état et à la gestion durable des forêts et des arbres dans les zones dont l’écologie est fragile dans le cadre du programme national de développement forestier, selon qu’il y a lieu; | UN | )ب( حث البلدان على إعطاء إصلاح الغابات واﻷشجار في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها أولوية عالية في خطط التنمية الوطنية في سياق البرامج الحرجية الوطنية، حسب الاقتضاء؛ |
d) Exhorté les pays à faire des opérations de sensibilisation aux rôles écologiques, sociaux, culturels et économiques que pourraient jouer les forêts plantées et naturelles dans la remise en état des forêts et leur gestion durable dans les zones dont l’écologie est fragile; | UN | )د( حث البلدان على نشر التوعية باﻷدوار الايكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي يمكن للغابات المستزرعة والطبيعية أن تقوم بها في إصلاح الغابات في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها؛ |
i) A Exhorté les pays à travailler en coopération avec les collectivités et à tirer parti de leurs connaissances pour établir des liens plus solides entre les systèmes traditionnels et les nouveaux systèmes nationaux de gestion durable des forêts; | UN | )ط( حث البلدان على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال؛ |
c) Exhorté les pays à étudier, dans le cadre de leurs législations respectives, des mécanismes qui inciteraient à réinvestir les recettes tirées des biens et services forestiers dans les forêts mêmes d'où proviennent ces recettes; | UN | )ج( حث البلدان على استكشاف آليات ضمن أطرها القانونية لتشجيع إعادة استثمار العائدات المتولدة من السلع والخدمات القائمة على الغابات، في الغابات التي تولدت منها تلك اﻹيرادات؛ |
c) Exhorté les pays à entreprendre une analyse des incidences qu'aurait l'internalisation complète des coûts sur la gestion des forêts et le développement économique et à mettre en oeuvre des stratégies d'internalisation complète pour les produits et services forestiers et leurs substituts; | UN | (ج) حث البلدان على إجراء تحليلات لآثار استيعاب التكلفة الكاملة على إدارة الغابات والتنمية الاقتصادية وتنفيذ استراتيجيات استيعاب التكلفة الكاملة للمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها؛ |
b) Exhorté les pays à accorder un rang de priorité élevé à la remise en état et à la gestion durable des forêts et des arbres dans les zones dont l'écologie est fragile dans le cadre du programme national de développement forestier, selon qu'il y a lieu; | UN | )ب( حث البلدان على إعطاء إصلاح الغابات والأشجار في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها أولوية عالية في خطط التنمية الوطنية في سياق البرامج الحرجية الوطنية، حسب الاقتضاء؛ |
d) Exhorté les pays à faire des opérations de sensibilisation aux rôles écologiques, sociaux, culturels et économiques que pourraient jouer les forêts plantées et naturelles dans la remise en état des forêts et leur gestion durable dans les zones dont l'écologie est fragile; | UN | )د( حث البلدان على التوعية بالأدوار الايكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي يمكن للغابات المستزرعة والطبيعية أن تقوم بها في إصلاح الغابات في المناطق الحرجة بيئيا واستدامة إدارتها؛ |
d) Exhorté les pays à entreprendre une analyse des incidences qu’aurait l’internalisation complète des coûts sur la gestion des forêts et le développement économique et à mettre en oeuvre des stratégies d’internalisation complète pour les produits et services forestiers et leurs substituts; | UN | )د( حث البلدان على إجراء تحليلات ﻵثار التكلفة الكاملة للخصائص الذاتية فيما يتعلق بإدارة الغابات والتنمية الاقتصادية وتنفيذ استراتيجيات التكلفة الكاملة للخصائص الذاتية فيما يتعلق بالمنتجات والخدمات الحرجية وبدائلها؛ |
i) Exhorté les pays à reconnaître l’importance particulière des importations de produits forestiers pour les pays ayant un faible couvert forestier et un écosystème forestier fragile, ainsi que pour les petits pays en développement insulaires, qui ont besoin de produits forestiers et de services afin de pouvoir accroître et remettre en état leur couvert forestier. | UN | )ط( حث البلدان على الاعتراف باﻷهمية الاستثنائية للواردات من منتجات الغابات بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود والنظم اﻷيكولوجية الهشة للغابات، والدول النامية الجزرية الصغيرة، من أجل تلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية ومساعدتها في توسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
m) Exhorté les pays à renforcer les programmes visant à atteindre les femmes dans les domaines de l’éducation, de la formation et du micro-crédit, liés aux programmes de développement communautaire et à l’utilisation domestique du bois, des parcelles boisées destinées à fournir du bois de feu et des techniques de cuisson consommant peu d’énergie; | UN | )م( حث البلدان على تعزيز برامج الانتشار للوصول إلى المناطق النائية، التي تستهدف المرأة في مجالات التعليم والتدريب والائتمانات الصغيرة، المتعلقة ببرامج التنمية المجتمعية، والاستخدام المنزلي لﻷخشاب وقطع اﻷخشاب في الوقود وتكنولوجيا الطهي ذات الطاقة الفعالة؛ |
g) Exhorté les pays à élaborer des stratégies de gestion durable des forêts dans une perspective à long terme de façon à lisser les effets négatifs de variations conjoncturelles à court terme, comme les récentes crises financières; | UN | (ز) حث البلدان على وضع استراتيجيات للإدارة المستدامة للغابات ذات منظور طويل الأجل حتى يمكن التقليل إلى أقصى حد من الآثار السلبية للتغيرات القصيرة الأجل في الأسواق، مثل الأزمات المالية الإقليمية الأخيرة؛ |
h) Exhorté les pays à reconnaître l'importance particulière des importations de produits forestiers pour les pays ayant un faible couvert forestier et un écosystème forestier fragile, ainsi que pour les petits pays en développement insulaires, qui ont besoin de produits forestiers et de services afin de pouvoir accroître et remettre en état leur couvert forestier. | UN | (ح) حث البلدان على الاعتراف بالأهمية الاستثنائية للواردات من منتجات الغابات بالنسبة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود والنظم الإيكولوجية الهشة للغابات، والدول النامية الجزرية الصغيرة، من أجل تلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية ومساعدتها في توسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
n) Exhorté les pays à renforcer les programmes visant à atteindre les femmes dans les domaines de l'éducation, de la formation et du microcrédit, liés aux programmes de développement communautaire et à l'utilisation domestique du bois, des parcelles boisées destinées à fournir du bois de feu et des techniques de cuisson consommant peu d'énergie; | UN | (ن) حث البلدان على تعزيز برامج التوعية التي تستهدف المرأة في مجالات التعليم والتدريب والائتمانات الصغيرة، المتعلقة ببرامج التنمية المجتمعية، والاستخدام المنزلي للأخشاب وقطع الأخشاب في الوقود وتكنولوجيا الطهي الفعالة من حيث الطاقة؛ |
b) Exhorté les pays à étudier, dans le cadre de leurs législations respectives, les mécanismes qui permettraient d'encourager le secteur privé à suivre des principes de gestion forestière durable et à investir les ressources financières dégagées par des activités forestières dans des initiatives d'appui à la gestion forestière durable; | UN | )ب( حث البلدان على استكشاف آليات ضمن أطرها القانونية لتشجيع القطاع الخاص فيها للعمل بما يتسق مع اﻹدارة المستدامة للغابات واستثمار الموارد المالية المتولدة من اﻷنشطة القائمة على الغابات في اﻷعمال التي تدعم اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
b) Exhorté les pays à renforcer les programmes visant à atteindre les femmes dans les domaines de l'éducation, de la formation et du microcrédit, liés aux programmes de développement communautaire et à l'utilisation domestique du bois, des parcelles boisées destinées à fournir du bois de chauffe et des techniques de cuisson consommant peu d'énergie [par. 56 n)]; | UN | (ب) حث البلدان على تعزيز برامج التوعية الموجهة نحو المرأة في مجالات التعليم، والتدريب والائتمانات الصغيرة المتصلة ببرامج التنمية المجتمعية، والاستعمال المنزلي للأخشاب وجذوع الأخشاب كمصادر للوقود، وتكنولوجيا الطهي التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة (الفقرة 56 (ن))؛ |
r) A Exhorté les pays à étudier la possibilité d'élaborer, en collaboration avec les collectivités locales et autochtones et dans le cadre de la législation nationale, des mécanismes pour faire en sorte que les avantages découlant de l'utilisation des technologies traditionnelles mises au point par ces populations pour une gestion durable des forêts soient équitablement partagés, y compris en prévoyant une rémunération s'il y a lieu. | UN | )ص( حث البلدان على النظر في القيام، رهنا بالتشريعات الوطنية، باستحداث آليات لكفالة التقاسم العادل والمنصف مع المجتمعات المحلية واﻷصلية للفوائد المتحققة، بما فيها المبالغ المالية حيثما كان ذلك مناسبا، اﻵتية من استخدام التكنولوجيات التقليدية التي استنبطهتا تلك المجتمعات من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات. |