"exhorte l'état" - Translation from French to Arabic

    • تحث الدولة
        
    • وتحث الدولة
        
    • تحث الدولةَ
        
    • تناشد اللجنة الدولة
        
    • وتحث اللجنةُ الدولةَ
        
    À cet effet, il exhorte l'État partie: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    En particulier, il exhorte l'État partie: UN وهي تحث الدولة الطرف على وجه الخصوص على:
    Il exhorte l'État partie à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme passées et présentes, à agir en fonction des conclusions de ces enquêtes, à traduire les suspects en justice, à punir les coupables et à indemniser les victimes de tels actes. UN وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Le Comité exhorte l'État partie à accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار.
    Il exhorte l'État partie à renoncer à la détention au secret et l'invite à réduire la durée de la détention avant jugement et à renoncer à fixer la durée maximum de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. UN وهي تحث الدولة الطرف على التخلي عن الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى الحد من مــدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والكف عن استخدام طول مدة العقوبة المنطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Il exhorte l'État partie à porter dès maintenant une attention prioritaire aux présentes observations et recommandations finales. UN وهي تحث الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الحالية منذ الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Rappelant sa recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard des femmes et sa précédente recommandation, le Comité exhorte l'État partie : UN 35 - وإن اللجنة، إذ تذكّر بتوصيتها العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وبتوصيتها السابقة، تحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Rappelant sa recommandation précédente, le Comité exhorte l'État partie : UN 55 - وإن اللجنة، إذ تذكّر بتوصيتها السابقة، تحث الدولة الطرف على ما يلي:
    20. Rappelant sa Recommandation générale no 19 (1992) relative à la violence à l'égard des femmes, le Comité exhorte l'État partie : UN 20 - وإن اللجنة، إذ تشير إلى توصيتها العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Il exhorte l'État partie à faire des réformes législatives et l'invite à faire connaître aux femmes, en particulier celles vivant en zones rurales, leurs droits fonciers et de propriété grâce à des programmes de sensibilisation et des services de vulgarisation juridique. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لتنفيذ الإصلاحات التشريعية، وتدعو الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة، لا سيما المرأة الريفية، بحقوقها في مجال الأراضي والملكية من خلال برامج محو الأمية القانونية والخدمات الإرشادية.
    Il exhorte l'État partie à aider les réfugiées économiques rapatriées parties sans permis de voyager valable, à regagner leurs foyers et leurs sociétés et à les mettre à l'abri de toute forme d'atteinte à leurs droits. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Il exhorte l'État partie à aider les réfugiées économiques rapatriées parties sans permis de voyager valable, à regagner leurs foyers et leurs sociétés et à les mettre à l'abri de toute forme d'atteinte à leurs droits. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Il exhorte l'État partie à veiller à ce que tous les programmes générateurs d'emplois aient une dimension sexospécifique et à ce que les femmes puissent tirer pleinement profit de toutes les initiatives propres à encourager l'esprit d'entreprise. UN وهي تحث الدولة الطرف على كفالة مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الرامية إلى توليد فرص العمالة، واستفادة النساء بصورة فعالة من جميع البرامج المقررة لدعم المشاريع الحرة.
    Il exhorte l'État partie à faire des réformes législatives et l'invite à faire connaître aux femmes, en particulier celles vivant en zones rurales, leurs droits fonciers et de propriété grâce à des programmes de sensibilisation et des services de vulgarisation juridique. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لتنفيذ الإصلاحات التشريعية، وتدعو الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة، لا سيما المرأة الريفية، بحقوقها في مجال الأراضي والملكية من خلال برامج محو الأمية القانونية والخدمات الإرشادية.
    Soulignant que la mosquée d'Al-Aqsa est un site religieux et culturel important pour les habitants des territoires palestiniens occupés, le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que les fouilles ne fassent courir aucun risque à la mosquée et n'en entravent pas l'accès. UN بينما تشدد اللجنة على أن المسجد الأقصى هو موقع ثقافي وديني هام لسكان الأراضي الفلسطينية المحتلة، تحث الدولة الطرف على أن تضمن عدم تسبب أعمال الحفر على أي نحو في تعريض المسجد للخطر وإعاقة الوصول إليه.
    Estimant qu'aucun pays n'est à l'abri de la discrimination raciale, le Comité, exhorte l'État partie à déterminer les raisons pour lesquelles aucune plainte n'a été déposée. UN إذ تعتقد اللجنة أنه لا توجد دولة تخلو من التمييز العنصري، فهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في أسباب عدم وجود أي شكوى بشأن التعرض لمثل ذاك التمييز.
    Il exhorte l'État partie à accroître le nombre de femmes qui participent à la vie publique et politique, y compris à l'échelon international. UN وتحث الدولة الطرف على زيادة تمثيل المرأة في الحياتين السياسية والعامة، وبخاصة على الصعيد الدولي.
    Il exhorte l'État partie à accroître le nombre de femmes qui participent à la vie publique et politique, y compris à l'échelon international. UN وتحث الدولة الطرف على زيادة تمثيل المرأة في الحياتين السياسية والعامة، وبخاصة على الصعيد الدولي.
    Le Comité exhorte l'État partie à accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار.
    Le Comité, rappelant sa Recommandation générale XXX concernant la discrimination contre les nonressortissants, exhorte l'État partie à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre des nonressortissants dans le domaine des conditions de travail et des exigences professionnelles, en ce qui concerne notamment les règles et pratiques relatives à l'emploi discriminatoires par leur but ou par leurs effets. UN إذ تذكر اللجنة بتوصيتها العامة 30 بشأن غير المواطنين، تحث الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين في أماكن العمل وشروط العمل، بما في ذلك قواعد التشغيل وممارساته ذات الأغراض أو الآثار التمييزية.
    Il exhorte l'État partie à mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel afin que les femmes aient accès à la protection et aux prestations sociales. UN كما تناشد اللجنة الدولة الطرف توفير إطار تنظيمي للقطاع غير النظامي، بهدف توفير منفذ تحصل منه النساء على الحماية والاستحقاقات.
    Il exhorte l'État partie à recourir à cet effet à des mesures temporaires spéciales au titre du paragraphe 1 de l'article 4 et de sa recommandation générale 25. UN وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على أن تستخدم تحقيقا لهذا الغرض، تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4، والتوصية العامة 25.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more